會寫這的原因,主要來檢視
~我們英文文法學習的態度及觀念
我們的母語是中文
我至少也講了三十年的中文
本來想,回答中文文法應該是沒什麼大問題吧
但面對日本人及美國人的中文學習者
我卻被他們的中文文法問題問倒了
一位唸中文系的日本人問我課本裡
"把"的解釋是什麼,她看不懂
一位美國人問我
三小時之前;三小時以前
的"之前"和"以前"有什麼不同?
有覺得很鑽牛角尖嗎?
根本就不想回答這樣的問題吧?^0^
關於把這個字
問過了一位中文系的人,記得她好像說.....
--把,可以讓賓語放動詞前面,本身沒意義!
這些問題,真的要找中文系的人!
我也把這問題問一些從事教學的朋友
她們都回說"多聽多用就對了"
但,試問
我們學習英文文法及單字時,
有這樣多聽多用嗎?
我們也常常鑽英文及文法的牛角尖不是嗎?
再一題
"老"的意思是什麼呢? old?? elderly??
那"老虎"呢??
這是美國一位學中文的老美問的哦!!!
"去年,我開始學習了中文"
"我去了和朋友吃飯"
怪怪的,把"了"換了位置
有時卻也解釋不出道理
了,可以當過去式,進行式及完成式哦~!
不是很方便嗎?
但,外國人卻用的亂七八糟呢!
原來,中文是那麼難啊!!
最近遇到學生問英文的怪問題
其實也常常沒有為什麼
例:為什麼房東沒有house這個字
我反問,那為什麼要叫房東呢?
卻不叫房西,房南,房北呢?
因為有了先前相關經驗,
我都用"中文問題",去回答"英文問題"
瞭解後,學生就會明白,
講不出為什麼的原因了^0^
三到五歲的小孩子為什麼語言學得快?
因為他們不會一直問為什麼
多聽,然後亂用多用就對了
我後來改變學習態度
開始學習語言就像小孩子一樣
文章定位: