超強瘦性!人氣內搭褲290三星平板★瘋殺5290起慎用眼藥水7點叮嚀關燈滑手機 醫師:不致...
2009-07-15 00:23:19 人氣(4,477) | 回應(1) | 推薦(0) | 收藏(0) 上一篇 | 下一篇

[歌劇] 我是快樂的捕鳥人!

0
收藏
0
推薦

帕帕給諾(Papageno)是個我很喜歡的角色,樂天知命,沒有無謂的使命感,就如同這段自我介紹中所描述的,他是個快樂的捕鳥人,除了捕鳥之外,似乎只關心要如何、或去何處尋找另一半。

雖然王子是人世間最令人稱羨的身分,但是在魔笛中王子塔米諾(Tamino) 的角色卻是十分生硬呆板。還是這個快樂的捕鳥人討人歡喜。

德語我是一竅不通,不過真的想要去上初階的德語課程,目的只是學發音規則。對於曾學過一年德語的John ,我建議他學唱這段「我是快樂的捕鳥人!」因為曲調好聽,歌詞有趣,男中音的段子,就算唱不好,也不會差太多。在與友人宴飲作樂之際,自娛娛人,唱的好自然是讚美,唱不好的話,讓大家消遣也很有娛樂價值;順便讓大家知道一下甚麼叫「吾少也賤,故多能鄙事。」能唱段化外番人的戲曲,應堪稱是「鄙事」了。
從去年開始學習賞鳥,我現在也可以自稱「我是快樂的捕鳥人!」捕鳥的身影、鳴唱與飛行的美姿。現在就差會唱這曲「我是快樂的捕鳥人」了。

德國男中音 Detlef Roth 的演出,不過字幕是法語。


Der Vogelfänger bin ich ja   --    Papageno's aria from Die Zauberflöte

Der Vogelfänger bin ich ja,           The birdcatcher I am indeed,
Stets lustig heissa hopsasa!          Always happy, heidi heh hey!
Ich Vogelfänger bin bekannt            I, the birdcatcher, am well known
bei Alt und Jung im ganzen Land.        To old and young throughout the land.
Weiß mit dem Lokken umzugehn          Know how to get around the bird decoys
und mich aufs Pfeiffen zu verstehen!      And be understood on the fife.
Drum kann ich froh und lustig sein,       Therefore I can be happy and funny,
Denn alle Vögel sind ja mein.            For all the birds are indeed mine.

Der Vogelfänger bin ich ja,         The birdcatcher I am indeed,
Stets lustig heissa hopsasa!        Always happy, heidi heh hey!
Ich Vogenfänger bin bekannt           I, the birdcatcher, am well-known
Bei Alt und Jung im ganzen Land.        To old and young throughout the land.
Ein Netz für Mädchen möchte ich;        A net for girls is what I would like;
Ich fing sie dutzendweis für mich!        I'd catch them by the dozen for me!
Dann sperrte ich sie bei mir ein          Then I would lock them up with me
Und alle Mädchen wären mein.         And all the girls would be mine.

Wenn alle Mädchen wären mein,       If all the girls were mine,
So tauschte ich brav Zukker ein.      Then I'd dutifully trade for some sugar.
Die welche mir am liebsten wär,       The one I liked the best,
der gäb ich gleich den  Zukker her.    To her I would immediately give the sugar.
Und küsste sie mich zärtlich dann,       And if she kissed me tenderly then,
Wär' sie mein Weib und ich ihr Mann.    She would be my wife and I her husband.
Sie schlief an meiner Seite ein;              She would fall asleep by my side;
ich wiegte wie ein Kind sie ein.            I would rock her to sleep like a child.


這是美國的納森甘(Nathan Gunn)所演出的英語版魔笛中的帕帕給諾(Papagaeno),也是個很好的演出。


本文已同步發佈到「音樂派對」

藝術人文捕鳥人PapagenoMagic FluteDie Zauberflöte德語歌劇男中音baritoneMozart莫札特
台長:frank

小呆
呵..真的很好聽喔..^^

樂天知命...是現代人最缺乏耶
2009-07-17 11:30:43
我要回應
是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入以下數字 (ex:123)

(有*為必填)
詳全文