24h購物| | PChome| 登入
2007-02-02 19:07:05| 人氣321| 回應1 | 上一篇 | 下一篇

((  地獄少女 -- jigoku  shoujo )) 

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

歌   詞 :


地獄少女,日文平假名寫作「じごく しょうじょ」,
發音是:JiGoKu ShyoUJyo

原詞:闇に惑いし哀れな影よ、
發音:YaMi Ni MadoIShi AWaReNa KaGe Yo
翻譯:被黑闇迷惑的可悲影子啊、

原詞:人を傷つけ貶めて、
發音:HiTo Wo KiZuTsuKe OtoShiMeTe
翻譯:傷害、輕蔑他人

原詞:罪に溺れし業の魂、
發音:TsuMi Ni OBoReShi GoU No TaMa
翻譯:沈溺在罪惡中、造業的靈魂、

原詞:イッペン死ンデミル?
發音:I-Pen Shin De MiRu
翻譯:要不要嘗試死一遍?(口語一點的翻法:要不要死一遍試試
看?)

原詞:この恨み、地獄へ流します
發音:KoNo URaMi、ZiGoKu E NaGaShiMaSu
翻譯:這股怨恨、陷落到地獄去了

原詞:イッペン、死ンデミル?
發音:I-Pen Shin De MiRu
翻譯:要不要嘗試死一遍?

原詞:人を呪わば穴二つ。
發音:HiTo Wo NoRoWaBa ANa HuTaTsu
翻譯:詛咒他人者必自食惡果
(這是一句日本諺語,字面的意思是詛咒別人的人要挖兩個墓穴,
 一個給咒死的人、一個給自己,因為詛咒別人的人也不會有好下場)

原詞:相手を地獄に送る代わりに
發音:AITe Wo JiKoKu Ni OKuRu KaWaRiNi
翻譯:將對手送入地獄(以此為代價)...

原詞:あなたの魂も死後地獄に行く事になるわ
發音:ANaTa No TaMa(TaMaShiI) Mo ShiGo JiGoKu Ni YuKu
KoToNiNaRu Wa、
翻譯:你的靈魂在死後也會前往地獄喔、

原詞:それでもいいの
發音:SoRe DeMo II No
翻譯:這樣也好嗎?(這樣也行嗎?你同意如此嗎?)



台長: 淋上醬油的布丁,,♥
人氣(321) | 回應(1)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 興趣嗜好(收藏、園藝、棋奕、汽機車) | 個人分類: 【♥】捕捉該珍惜的ˇ |
此分類下一篇:>

綻夏 *
這是自己拼的嗎?
覺得那句"要死一次試試看嗎"那句最經典 (笑)
2007-04-09 19:04:05
是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文