24h購物| | PChome| 登入
2006-05-09 17:04:43| 人氣746| 回應1 | 上一篇 | 下一篇

《翻譯因緣》乎?「翻譯因緣」也

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台


余上星期除向市圖借了《林以亮論翻譯》一書外,另有一書為由喬志高等口述或撰稿,胡子丹先生紀錄的《翻譯因緣》。

余看《翻譯因緣》覺得受益匪淺,故而決定親自赴國際翻譯社購買兩冊,一冊自留作為參考收藏之用,另一冊本想贈友。

到了國際翻譯社,巧遇胡社長。余請胡先生簽名,胡先生慷慨允諾,問余姓氏,余回說:「歐巴桑的『歐』」,胡先生不解,余又說:「歐洲的『歐』。」胡先生恍然大悟,遂寫下「ㄡ歐」。余稱:「是也。」並驚道:「你會注音符號噢!」

胡先生聽余此言,十分高興。兩人相談甚歡,談了胡品清,余光中,以及胡先生唱了十幾年綠島小夜曲等,原來胡先生曾在綠島教中文及英文,故而於一週內自修注音符號有成也。胡先生自稱為楊魁筆下壓不扁的。。。余連忙幫腔「玫瑰花」。胡先生甚喜,覺得「汝女可教」也。胡先生謙稱《翻譯因緣》已過時也,余卻認為「翻譯因緣」永不嫌晚!

余對胡先生辦的《翻譯天地》雜誌甚為心儀,明示暗示,擠眉弄眼,仍縁慳份淺,未能一睹該刊,更未能「趁亂A走」或「嗲走」幾本,實扼腕也。余之ㄋㄞ功仍須再練!切記!切記!

臨行前,胡先生對我說他在三月號的《傳記文學》裡面有一篇譯海回憶的文章。下回到市圖時,定要借來一觀堂奧。同時余要求胡先生准余轉載該文(至翻譯工作坊,比方說),胡先生亦應允也。幸甚,甚幸。

到了22路公車上,拿出胡先生贈書兩冊(他堅不收錢),當下大吃一驚。原來是兩本不一樣的:除《翻譯因緣》外,還有一本是《翻譯藝術》(原翻譯天地社員的茶會,座談,演講等)。余芳心大喜,卻也感到左右為難。。。

結論就是:我不送好友了。

台長: miao
人氣(746) | 回應(1)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 興趣嗜好(收藏、園藝、棋奕、汽機車)

胡子丹
如果你要翻譯因綠一書,可隨時來取,或寄給你,但不知寄往何處?
2011-01-28 16:13:16
是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文