2009-09-05
這個暑假陪兒子學習英文,由於我自己學生時代就不愛上補習班補習,也從來就沒拿錢去補習班補過任何一堂課,當然也不想強迫孩子去補習班上課,但學校上英文課的內容和方式,實在讓我很不放心,不知道其他學學校的英文課是否也是這樣上的,如果是,我看,學生學習失敗率肯定很高
眼看他的許多的同學都被父母送去美語教室補習,我想,我要怎麼辦好呢,只有自己也陪進去,與他一起學習才是辦法,於是,就這樣,這個暑假我設定我們的首要學習目標,是奠定KK音標的基礎,雖然自然發音法是現在學習的趨勢,但因為他愛閱讀,我希望可以早一點從閱讀下手,所以,我們開始了KK音標的深入學習,當我們走著走著,他有一天忽然說:這些老師怎麼都沒講,然後說:原來讀英文也沒有這麼難,這表示我們這一步走對了,至少他不怕讀出來,即時可能發生錯誤的時候,他都可以自己知道要怎樣改過來,他就在嚐試中不斷發現新奇和成就
這樣,我們母子的音樂課就在這一陣的新事件學習下,暫時放慢腳步,指的就是練琴時間被我私自的允許偷懶(忘記練琴是因時間已經過了不要求找時間補回來),而我允許他偷懶表面看起來是因為他學新的學問,需要一點時間適應,其實真正背後有一個很大很大屬於他老師媽媽的秘密,就是,他的彈奏缺乏動力,表現硬梆梆的音樂只能說是打字機....,還有一點是我極欲改善的--孩子對練琴的穩定性
前幾天,學妹來家裡,我才問她,她女兒學琴的事,原來她女兒後來改學小提琴,原因之一也是母女因練琴衝突漸增,可能因為我們知道什麼才是練琴,所以老師媽媽的標準一直在檢測邊緣....
我習慣使用交錯學習法,因為每一件事的學習都可能碰到瓶頸或怠惰期,即使是自己非常喜歡的,也避免不了(除非學習是採取馬馬虎虎不精益求精的態度,那就另當別論),所以,能適時加入一些新事物的學習,是很可以緩和一些不必要的時間浪費,或者因進步緩慢帶來的挫折感
於是,暑假我假裝不知道他練琴在偷懶,再把重點放在他對KK音標的學習,從更多的陪伴中鼓勵(其實是半要求半慫恿地)自己動手做音標卡片等等,分散一些不必要的情緒與否定感後,果然漸有收穫,我也很稀奇他竟然開始注意路上一些廣告招牌上的英文,還試著發音,過程中當然也有錯誤產生,我先給予他稱讚,說他富有冒險犯難的精神(剛剛學會就開始試用)是冒險家,大膽付諸行動(拼出來給別人聽)的表現是科學家,稱讚一番之後才說他的拼錯的可能在哪一個關鍵上,我要他踏進音標領域的重點不在擔心他可能會拼錯,而是他能開始使用拼音,自發性的去吸收擷取任何一個訊息,學了不是為了考試,是為了使用
音樂課怎麼辦呢,我改變了一點作法,把他本來在用的曲集和多聲部停下來,找來了收藏的巴爾托克小宇宙CD,說,最近你在學新東西(KK音標),時間似乎不夠用,如果很累,造成練琴效果很差,你可以這段時間裡暫時就不練琴,但是,你必須彈琴的時間還是坐在鋼琴前面(他大部分還是拿著譜坐在書桌前居多),雖然不用彈,卻還是需要讀譜,音樂播放到哪裡,你就眼睛跟到哪裡
這樣,CD從最簡單的第一首開始,他自己可以選擇他要聽到哪一個段落,一片CD有三冊的分量(巴爾扥克小宇宙共有六冊),現在開始,他聽音樂的心態也從這裡開始順勢做調整了,不再是從前隨便聽聽的習慣(習慣要改還真的很難,這切入點正好是個好機會),所以,他幾乎不可能在一段長的時間裡,坐在那裡聽完一整片的曲目,他大約十來分鐘就會要求停下來,對此我沒意見,我只是說,你可以停,但應該預備回頭再聽的心態,他大約在一段時間裡,可以讓CD在同一個段落裡重聽個三四次,這個學習上我的重點不在他聽了幾次,而在於他是否重複又專注,這正是我要孩子更多的在感受上有一些收穫,和以往我對於視譜的能力訓練是不太一樣(視譜也是必須專注,只是投注的內容上是學習焦點的不同)
現在的我很能接受這樣一個機會,(因學新事,舊學習因此作一點修正與調整),從前可能不是這樣,只是,漸漸地,我從一個歷程中也看見自己需要的調整,孩子的景況使我得以做一點教學上的反省與修改,這樣很好,雖然整個檯面上看起來的像是停滯,但卻很可以是隱藏的能力在累積,什麼是起步什麼是收穫,很難用數字或成績去限定,重要的是孩子得到了繼續活動的時空和機會,而且用了另外一種方式
在這樣的學習上,果然收到不錯的新效果,後來這幾次的表現可以看見,關於這些,容有時間再繼續紀錄
其實,聽CD讀譜這事,我還有一層想做的 ,就是直接激發他讀譜彈奏的能力(雖然在他程度內的歌可不經過我的示範就自己看譜彈奏,但彈琴畢竟不是只把琴鍵的位置彈對了就好了,彈琴只是音樂學習的一部份),當曲子程度是他能力可及範圍內,當老師的或者必須思考的事還有一層,有一些學習是必須也可以挑戰學生的,針對兒子的例子,指的是,他從來沒有接觸過的類型(雖然多聲部的曲子他接觸過,但畢竟巴爾扥克的音響並不是那麼協和的效果時,他如何讓自己的耳朵聽懂,心裡接受,是我想知道的)
做老師好似也可以給自己一張未知的地圖,說是讓學生挑戰他自己,還不如說是老師自己也想要享受一些驚奇
舊事可以新學
且舊事更可以與新事一起學
找到一個英語發音學習常見問題
http://kk.fareast.com.tw:8084/faq.jsp
2009-09-07
一兩則關於巴爾扥克的學習,也暫計如下
Francine對巴爾扥克小宇宙的運用
http://home.pchome.com.tw/mysite/francine21/m_music20.htm
音樂家書房網頁對巴爾扥克小宇宙的介紹
http://www.musiker.com.tw/bookmusic.asp?id=12515
網路上某位音樂老師的鋼琴教學教材說明
http://mypaper.pchome.com.tw/news/dreamfeife/3/1290671931/20070714121011
yahoo問題對巴爾扥克中的回答
http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1607092501685
2009-09-09
昨天小子忽然有一個擔憂,他說這學期學校的閩南語課程開始教羅馬拼音
問題是什麼呢,我還在摸索
因為他說,羅馬拼音和英語音標有點像,他有一點搞混了
看來,我得去了解羅馬拼音是怎麼回事了
˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙
學英文 該學KK音標、Phonics自然發音?更新日期:2009/10/27 17:49
(中央社訊息服務20091027 16:35:25)一個老掉牙的問題,學英文該學 KK音標? 還是 Phonics自然發音?這個問題常常被英語初學者提出來的疑問。但是又有誰說會自然發音的人就不應該學 KK 音標呢?其實問題的重點在於初學者的年紀,若是成人自我進修最簡單快速的方式,只需一台電子辭典,一按就通。小朋友就不該是如此,有鑒於小朋友的父母親幾乎都是接受 KK音標的教學,發音就是有些怪,但在企盼下一代要更好的前提下,發音標不標準,的確會影響到拼音、拼字能力。
唐威廉美語(www.williamschool.com.tw)表示,自然發音法從學習語言的角度來說,愈早接觸愈好,因為小朋友的模仿力比較強,此時若有一個發音好的老師教導他們,可以建立良好的發音基礎。也就是因為這份執著,唐威廉美語全省分校不惜重金一律聘請全職美國、加拿大籍合格教師,以本身的母語教導臺灣學子正確美式英語發音。而在國小階段的學生們應該多接觸 Phonics自然發音,會有效降低英語入門的學習門檻,相對的在 KK音標的學習環境下,挫折感會較高 (因為要先熟背 KK音標符號,才會看符號發音)。意思就如同中文已經看得懂「字」,所以字旁邊就不用再加註注音符號。
每次向家長說明 KK音標雖然是美國人發明,但是也只有台灣地區官方採用教學,不知情的家長都瞪大眼睛覺得在講天方夜譚。那就把 KK音標踢出體制外!的確近10年來您可以看到國中英文老師並沒有像以前的傳統英文課程一樣,每堂課在強調 KK音標,明星國中或私立國中英文老師頂多在七年級上學期ㄍㄧㄥ一下,真正大量利用到 KK音標的階段是在國中需大量接觸單字(因為現今國中基測90%是在考閱讀測驗,單字當然要強),所以字典的功能性就較強了。而唐威廉美語系統在臺灣創校已經第十三年,早已在學程規劃中以自然發音為啟蒙再導入 KK音標,以配合臺灣英語升學體制。
英文的「聽、說、讀、寫」是無法分開學習的,偏偏傳統ESL(英語第二語言)都是如此教,頭痛醫頭、腳痛醫腳,覺得聽力不好就只加強聽力,其實那是對英文的理解不夠,而理解不夠又與自己的發音標準與否有直接關係。
一般人往往都是帶著「闖關式」的心態來閱讀文章,一看到生字就查字典,完全以文章中出現生字的多寡評鑑自我進步的指標,但這種方式不但過於量化,而且斷斷續續的閱讀方式看不出作者的邏輯思考力,這種「看到生字就難受」的習慣,會讓你無法用心去感受文字想要傳達的情感。
台灣人學英文大都是本著「翻譯心態」,當接收到一個訊息時就急忙套用熟知的句型公式,符合公式後才敢表達,卻忽略了正和你對話對象的情緒及語調。學英文應該要本著「回應的心態」,要把自己當成一個牙牙學語的小孩,放下身段來模仿聽到的話語,學著與英文相親相愛,否則永遠只是在緣木求魚。
˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙
英語拼音有4款 標示霧煞煞
自由時報 更新日期:2009/11/18 04:09
〔記者洪敏隆/台北報導〕國道客運台北轉運站英語拼音大雜燴,出現漢語、通用、威妥瑪及注音二式等4種英語拼音,很多站名在售票窗口和候車月台出現不同版本,例如竹南出現「Zhunan」、「Jhunan」,東勢出現「Dongshi」、「Dongshr」,讓外國人看笑話。
一週內全改漢語拼音
台北市公共運輸處綜合規劃科長劉建邦坦言,台北轉運站啟用時並未留意英語標示,售票窗口的路線資訊看板是轉運站業者萬達通公司負責,各候車月台的告示看板則由各國道客運業者懸掛,才會出現英語拼音紊亂情況,將立即要求業者,在一週內全部改為漢語拼音。
留學美國的張大衛,前陣子帶美國朋友回台灣玩,朋友要去新啟用且號稱現代化的台北轉運站,體驗乘坐台灣舒適的遊覽車,卻沒想到站內英語拼音讓外國人看笑話,一樓售票口的電腦螢幕,明明中港是用威妥瑪拼音的「Chungkang」,到了3樓候車月台,告示看板卻寫「Jhonggang」,但若依照漢語拼音,應該是「zhonggang」。
張大衛說,轉運站內的站名,至少出現兩種版本拼音的,還有竹南、東勢、嘉義、西港等,尤其嘉義的月台看板採用「Chyayi」,各種拼音方式都不對,根本就是拼錯了。
萬達通總經理陳慶祥說,路線資訊看板螢幕的英語拼音,完全參考中華郵政網路拼音,會請客運業者一致改為漢語拼音,避免造成乘客困擾。
文章定位:
人氣(364) | 回應(2)| 推薦 (
0)|
轉寄
全站分類:
不分類
| 個人分類:
音樂/美術 |