今年五一勞動節公司放假。
很多年了,我都沒有放過勞動節。
今年公司改變政策,我終於是普羅勞工的一份子了!
有人問我「Shiam」這個字要怎麼念
我回答:「人家擋路,你會用台語叫人家閃一邊吧」!
人脫口:「Shiam啦!」
我拍拍手:「對了!就是那樣唸。」
Shiam這個字是我中文名最後一字的官方版拉丁字母潮洲話拼音,中文名字在馬來西亞是沒有官方版的,除了小學時作業簿封面上寫的,不過那也只限念華校才有。
我現在用「中華民國-台灣」護照,上面除了台灣版英文名字,還加註「外文別名」,就是我原來的官方版拉丁字母拼音名字。
我不說英文拼音,也不說馬來文拼音,因為,怎麼念,要看念的人的背景。如果用潮洲話念,還真的有個上揚的尾音,像叫人閃邊站後,還讚人家「香」一樣。
現在時代向強權靠攏,馬來西亞的華裔新生兒,有取中文名字的,官方版都是漢語拼音,不過我想遇到外國人,大家還是情願介紹「I am Cindy」,不然你叫他念念看:「Hello, I’m Xinqin。」
我在美國時,老師叫我名字中間的「Hui」,我要同學叫我「Shiam」,搞到最後還有人叫我「Tang」,因為照老美規矩,寫在最前面的才是名字。
現在我不過美國生活,也離開馬來西亞很久了,我還是很喜歡我原來Shiam這個名字,它讓我憶起很多古老的故事,包括我潮洲阿嬤的鄉音,她高狀的身軀和瘦小的阿公是很鮮明的對比。我想再過幾年,潮洲話就會百分之百從我記憶中消失。