
阿哈哈哈哈
竟然有人來這邊光顧喔
我差點忘了密碼進不來了說XD |
2007-10-16 00:51:23
|
沙老大,其實我也想看看沙老大的內心世界...除了狐狸之外的空間(不要打我!)
期待中~ |
2007-07-18 10:19:29
|
非寶塚的東西(狂言呢?漫畫呢?....),
還是可以寫在這兒啊~~
過陣子較空閒時,我可能會開始寫些zoo內的趣事,和上鎖的爆料秘聞(退休時才會全開 XD),
我年紀到了,記憶力更加不好了,
與其每年重覆跟新進人員口述培訓要點(累~),
不如寫教戰手冊發講義~~
就像Y大說的,....是不能上班不順,來發勞騷喔?
我工作很順,只是知道的一些zoo脫線事,不笑白不笑,
就打算把上班時遇到的鮮事,做個記錄,留著幫後進的KEEPER打預防針 XD |
2007-03-26 18:22:02
|
OHO
竟然被你看到這裡喔
然後應該發現我荒廢八百年了厚...
曾經在這出沒過的朋友們都還好嗎?
我竟然已經不習慣寫太自我的東西了
不知道是生活中私密性不夠 其實都寫出來了而不自知
還是過了把自己攤在陽光下的年歲
有些事在心中自成文章 然後就這樣慢慢散去
反正該在的會在 該忘的會忘
心情這種東西 好像不該強加在讀者頭上... |
2007-03-12 01:26:00
|
噗哈哈哈哈哈哈
夜貓子 我被你的孔鏘給打敗了
這這這這美型度 有如天壤之別
我的老天~~~ |
2006-06-12 00:49:59
|
凱西桑...
恩="=
我想問題是出在那個"吉"字吧...
孔吉~在我的感覺會像是孔鏗的兄弟之類的(= =)
"珙"這個字倒是"美"多了一點點...
哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈! |
2006-06-11 08:54:06
|
我之前在翻"歷史叢書"時
真的看到那段歷史中的戲子是寫成"孔吉"的
不知是不是漢字名真的是這樣
還是音譯而已... 韓國人麻煩就麻煩在這裡...
網站上寫成的"珙吉"看起來比較"美"嗎?! |
2006-06-06 15:24:04
|
凱西桑...
看完王的男人...我一樣悶了好幾天...
明明是在電影院裡又笑又哭的...回來後居然悶了~
我想是因為那女人太讓人心疼了~錯!是那男人...(= =")
總而言之,言而總之...
不管是變成恐怖的大姐姐~或是自動灑花器...
我只有一件事不滿...
為何他的名字要譯成叫"孔吉"!?(="=) |
2006-06-06 06:56:32
|
TO:Y姓毒舌阿輪
你開專欄好了啦~
專有名詞好多喔 @@
|
2006-05-26 13:43:56
|
替役:別組人馬或是別的人因為某種原因,跑來插花某幾場中的腳色
〔造句:2006的芭樂替役陣容閃亮亮∼〕
羽跟:謝幕時TOP或STAR級人物後面背的鴕鳥毛,火雞毛等...族繁不及備載
〔造句:天海不愛背大羽根,我這個羽根飯好傷心〕
銀橋:在樂隊前方狹長的舞台,為了讓各STAR能進距離對觀眾放電而設計。
〔造句:OSA為了鞏固人氣,最愛在銀橋上對著富太太們放電〕 |
2006-05-22 00:03:36
|
Y姓阿輪助教
為了尊重天海祐希和我們的友情
我還沒提到狐狸的身世背景啦
你已經先出題到進階班了
請再就"銀橋""羽根"和"替役"來解釋造句吧 XD |
2006-05-19 00:29:23
|
寶塚用詞教學
男役:專扮男人的寶塚團員
(造句:天海是原寶塚月組的當家男役)
娘役:專辦女人的寶塚團員
(造句:麻乃是跟天海搭配的娘役)
女役:由男役再回過頭來扮女人
(造句:狐狸大人出女役時,爽到嘴巴都快笑裂了)
親愛的那粒沙不要搞錯囉∼乖∼ |
2006-05-18 17:55:29
|
換我寫不出東西了 @@
看完王的男人,心裡好悶...
電影院中的我
明明笑的開心,心中卻在流淚
明明淚流滿面,心中卻在微笑
這樣的一種感動
難怪有人看上八次十次都不嫌膩...
準姬,你好樣的,美到讓人嫉妒... |
2006-05-18 01:54:12
|
|