24h購物| | PChome| 登入
2011-08-06 17:03:41| 人氣418| 回應1 | 上一篇 | 下一篇

方言講古── 假三馬-耍詐、欺騙、賴皮/陳高志

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

發表於2011-05-18 馬祖日報

過去在馬祖社會,常聽到:「三倒叫蜀埕」的話語,它的語意是「三場定勝負。」馬祖方言「場」音ㄉㄨㄜㄥˋ(tuo?笊53),此音和「傳」的方言音相同,但是「埕」的方言說ㄉㄧㄤˋ,字義與「場」近似。

今天要討論的「假三馬」很多人會把他寫成「加三碼」,我個人認為是值得商榷的。因為這是根據耳朵聽音後再去找漢字,然後再根據找到的漢字編上故事。不過話說回來,這在手寫方言時,有時候是不得不然的象,但是,暫時寫定是保存語音的第一步工作,接下來必須隨時提高警覺,說不定在閱讀古書時會突然出現可喜的答案,此時就會有「踏破鐵鞋無處,得來全不費工夫」的快感。

言歸正傳。大家都知道,儒家的全人格教育是「六藝」,其中「射」、「御」是類似現代的國防體育,是鍛鍊體魄的項目。古人在射箭比賽時,「揖讓而升,下而飲,其爭也君子。」(《論語‧八佾》篇)這是描述勝負已定,執行賞罰後所表現的君子風度。但是競爭過程卻是很激烈的。詳細情形可參閱《禮記‧投壺》篇,「順投為入……請為勝者立馬……三馬既立請慶多馬。」這幾句話的意思是:投壺時,矢完全入壺才算投中……請為勝利者樹立「馬」作標記,擁有三馬的人即為勝方,輸的要罰酒向「馬」數多的一方表示慶賀。為何要以「立馬」表示勝負記號呢?根據古人的說法:投壺和射箭一樣,都是以習武為目的的,而「馬」又是將帥騎乘座具之一,故為象徵勝利而設計此遊戲規則。

本詞彙李如龍等人編的《福州方言詞典》寫做「加三碼」(見該書94頁),馮愛珍《福州方言詞典》作「加三碼」(見該書65頁),只是馮書在前兩字的下方加圓圈,這表示「無本字,只好用同音字暫代」的權宜做法。

我認為:利用不誠實的手法,偷偷的豎立「馬」的數量,借以扭轉劣勢的行為,應寫成「假三馬」才是。「馬」後來被廣泛的用在划拳及賭局之中。清朝翟灝《通俗篇‧籌馬》說:今俗猜枚之物謂之「拳馬」,賭博者以物衡錢謂之「馬子」;交易者以銅為法衡銀輕重謂之「法馬」,皆屬計數之意。可見今之「籌碼」「法碼」等都是後來的寫法,也都是由古代「立馬」表輸贏的文化演變來的。

回馬祖有時受朋友邀宴,席間每見友人划拳助興,他門會以酒瓶蓋、海螺殼、牙籤……當籌碼。古今一式,看在眼裡,不禁為之莞薾。

台長: 陳高志
人氣(418) | 回應(1)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 不分類

陳高志
轉貼「海員」網友的回應:
十分感謝陳高志老師及馬祖母語研究團隊的努力。在媒體上推廣和討論馬祖福州語的形式,是馬祖母語保存的一大進步。希望大家共同參與。
以下就本篇講古提出一點意見,僅供參考:
過去在馬祖社會,常聽到:「三倒叫蜀埕」的話語,它的語意是「三場定勝負。」馬祖方言「場」音ㄉㄨㄜㄥˋ(tuoŋ53),此音和「傳」的方言音相同,但是「埕」的方言說ㄉㄧㄤˋ,字義與「場」近似。
根據個人社會經驗,應翻譯作「三倒見輸贏」較貼切。
福州語中「扳倒」,是「摔跤」的意思,先倒下者為輸。一般三局定讞。所以叫「三倒見輸贏」。不知妥否。
在此也感謝高志老師教我「行第」一詞。


陳高志回應:
感謝又感謝,感恩再感恩,雖然我從小到大都是做如此聽或說,但是仔細推敲,用「見輸贏」似乎更好ㄧ些。感激!感激!感激!
2011-08-31 15:57:26
我要回應 本篇僅限會員/好友回應,請先 登入
TOP
詳全文