24h購物| | PChome| 登入
2003-02-11 04:01:01| 人氣57| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

《La petite》 La mer est si belle

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

Pourquoi je me sens encore solitaire après avoir tant fait ?
Tu m'as dit, "quand on est tellement triste on amie les couchers de soleil "

Ce qui est important, ça ne se voit pas.
Malgré mon sourire, tu n'es pas capable de voir ma solitude au fond.

La mer est si belle!
Tu sais…quand je me sens solitaire, j'aime regarder la mer.

* * * * * *

在別人的網站上,看到這一段法文。唸著唸著,眼睛竟濕潤了起來... 除了語意之外, 還有那柔軟美麗的音調起伏,低低的聲音,彷如情人的耳語, 似乎就算我看不懂意思,就這麼一字一句唸了出來,也就能感受那一股傾訴的心情。 而最後一行的solitaire 與 mer 不知是否因押韻之故,讓人低迴再三,深深覺得寂寞(solitaire)與大海(mer)果然是相連的啊。

唸到這樣一段美麗的法文,令人開心得想掉眼淚。不同的語言,果然有不同的神韻;這個時候我真感動自己會說法文,因而有機會讀到這一段文字...

Le 2 fev 2003 à Paris


(譯 )
為什麼在我做了那麼多之後,仍然覺得寂寞?
你曾告訴過我,當人們那樣難過時,會愛上夕陽。

重要的東西,是看不見的。
我如此的微笑著,你無法看見我眼底深處的孤獨。

海是如此美麗!
知道嗎…當我覺得寂寞時,我喜歡看海。


----------------------------------------------------------------------

註: 法文原文引自閱讀巴黎下雨天,中文譯文則因個人感受而略有變動。
http://mypaper1.ttimes.com.tw/user/dearheart

台長: 小亞
人氣(57) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 心情日記(隨筆、日記、心情手札)

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文