慎選優質車商抗漲正夯!福特七人座只要20萬起超繽紛!五彩積木公寓現蹤收入下滑 大西洋城關3...
2005-06-14 14:58:08 人氣(8,000) | 回應(0) | 推薦(0) | 收藏(0) 上一篇 | 下一篇

[倫敦手扎] 迷死人的英國腔

0
收藏
0
推薦

話說在來到英國之前,我一直是對英國腔抱著不敢恭維的態度,因為台灣的電視影集多是美國腔,所以我老覺得英國腔“很怪,很老氣!”而且我在看第一集“BJ單身日記(Bridget Jones’s Diary)”時,竟然只聽懂60%的對話,害我一度懷疑自己真的會講英語嗎?

所以在初到英國時,我一直很刻意地提醒自己:千萬不要被“同化”,刻意地維持住我的北美腔!不過好景不常,就在某一天我突然發現自己已經開始不自覺地冒出英國腔來,因為當周圍的人都操英國腔時,硬要講一個北美腔真的很不搭!(有去過中國大陸的朋友,也許也有不自覺地改操起捲舌音的經驗吧)而一開始我的老闆和同事們也常常聽我說話聽得一頭霧水,因為我講Master是“美”思特,而他們是講“馬”思特,所以我大概要“美思特”個好幾遍,他們才會恍然大悟地說:“你是說“馬”思特啊!”還有我看新聞常聽到一個字叫“薛酒”,便一直反覆忖度到底“薛酒”是什麼東西?(先不要看答案,看你能不能猜到…)直到有一天我終於忍不住問我的同事,結果答案讓我驚訝到下巴都要掉下來,原來是Schedule(美式發音:死ㄍㄟ酒),而英國人還真的是照拼法念,天啊!

我一些美語講得很流利的朋友都曾和我抱怨過:英國腔真難懂!有回我看報紙,才發現連有些美國人在來英國前,也得上上“英”文課:)因為不只是腔調不同,許多的用語也都不同,像是美國人所說的pants(褲子),在英國指的是內褲的意思,而褲子是叫trousers,所以如果在英國,可別隨便對別人說:“你的pants很好看”啊!而美國人叫垃圾trash,英國人則叫rubbish;美國人的football指的是美式足球,英國人則是足球;美國人的chips指的是洋芋片,而英國人指的是薯條,所以以前在西雅圖看到賣Fish & Chips的店時,我還傻傻地以為Fish & Chips是一塊魚加一些洋芋片咧(真是奇怪的菜,這樣真的能吃飽嗎?),所以從來沒買過…

如果寫到這你還是一頭霧水的話,就讓我舉個簡而易懂的例子吧!許多外國朋友都會問我台灣說的中文和中國大陸說的中文有何不同?我只要回“就像美式英語和英式英語一樣!”他們就會一副:“喔~~~~原來如此”的表情.的確,說話的腔調和發音咬字的方式不同,而且在用語上也諸多差別,不過都是會透過一些媒體的力量互相影響的.(像是很“火”這類的用語不都是從對岸傳過來的?!)

後來我發現,我不但自己開始講起英國腔,而且還發現它的迷人之處---尤其是當一位風度翩翩的男子講起英國腔,可真是迷死人不償命!不過這大概也是因為我年齡已長,“小時候”覺得美國腔很炫很前衛,英國腔很做作很古怪,而聽音樂也是喜歡美式的Rap和R&B,不過現在已經深深愛上充滿深度的英式搖滾樂…在英國有許多的美國遊客,雖說在經濟上英國已經沒落,但我仍可感覺到美國人對英式文化的嚮往之情,因為英國的歷史和傳統這些“大人的東西”是美國這年輕小夥子所沒有的啊!不過不知是英國人冷淡的個性或是英國腔的問題,常常在電話裡(和警察.服務人員)對話,都會有一種對方很有禮貌很有教養,但是真的是冷冰冰的距離感,而我自己在操了英國腔後,也開始覺得自己講話聽起來變得很冷,真是…

不過令人高興的是,經過一年的耳濡目染後,我在看“BJ單身日記第二集(Bridget Jones: The Edge of Reason)”時,已經能聽懂98%以上的對話了!反而是在看一些美式影集時,會有一種說不出的陌生感哩@___@


圖為英式招牌菜Fish & Chips
圖片來源: http://news.bbc.co.uk/media/images/40507000/jpg/_40507421_fishandchipspa.jpg

台長:Jean
人氣(8,000) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 台灣旅遊(台澎金馬)

我要回應
是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中的英文字(不分大小寫) (ex:ABCD)

(有*為必填)
詳全文