24h購物| | PChome| 登入
2019-01-25 05:00:19| 人氣10| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

博客來 遺珠拾穗:清末民初基督新教聖經選輯博客來好書大折扣 博客來

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

遺珠拾穗:清末民初基督新教聖經選輯 好書推薦



博客來網路書店











本書收錄清末民初基督新教的聖經部分翻譯,輯有十誡、詩篇、雅歌,以及新約書卷。這些著作或以聖經回應時代變局,或以時代語言向非信徒闡述基督教信仰,其中許多部分嘗試以中國傳統詩詞的手法翻譯聖經,深具獨創之文學特色。茲簡介如下:

第一部份收錄和合本出版前的數種十誡翻譯,例如較具影響力的英國倫敦會傳教士馬禮遜(Robert Morrison, 1782–1834)和米憐(William Milne, 1785–1822)的《神天聖書》(1823)、普魯士傳教士郭實臘(Karl F. A. Gützlaff, 1803–1851)的《舊遺詔書》(1846),又如美國聖公會傳教士施約瑟(Samuel Isaac Joseph Schereschewsky, 1831–1906)的淺文言舊約翻譯(1913)等。除聖經十誡譯文外,本書亦收錄當時對於十誡的專文注釋,如英國倫敦會傳教士麥都思(Walter HenryMedhurst, 1796–1857)的《神天之十條誡註明》(1832),此書曾多次於馬六甲、新加坡、上海等地再版,足見其在華人地區的廣大影響。

第二部份收錄英國傳教士湛約翰(John Chalmers, 1822–1899)的《中文韻律詩篇選輯》(1890)和鮑康寧(Frederick William Baller, 1852–1922)的《詩篇精意》(1908)。前者就其開創性意義而言,前所未有地以傳統的楚辭體翻譯舊約詩篇,為清初聖經翻譯風潮注入一股清新的源流;後者亦重組了詩篇原文的節數與結構,以符應中國的律詩傳統,在行文上則力求通達淺白,讓廣大的華人讀者通過詩篇的信息,洞悉基督信仰的意義。

第三部份收錄許地山(1894–1941)的《雅歌新譯》(1921)和陳夢家(1911–1966)的《歌中之歌》(1932)。前部著作的譯者為民初文學大師,因而於譯文中多採用民初新詩的格式和用語,其翻譯特色可謂獨樹一幟。後者的譯文期許以文學性眼光重新審視此篇希伯來情詩,因此特重此中希伯來民族關於情愛的象徵修辭,以期盼讀者從雅歌「誠實與簡單的敍述」中,體會情愛的意義與價值。

第四部份收錄嚴復(1854–1921)《馬可所傳福音》(1908)與李啓榮(Calvin Lee,生卒年不詳)的《新譯雅各書》(1928)。前者為民初翻譯巨擘,其譯本為基督新教中第一部由中國人翻譯出版的聖經經卷,並於出版後廣受傳教士、本地教牧和中國學者的好評。後者則曾遠赴美國、以色列等地學習希臘文和希伯來文,在此基礎上,其譯文貼近新約希臘文的語法結構、用詞次序和編排,成就了基督新教第一部由中國聖經學者翻譯並獨立出版的聖經經卷。

本書除了附有編者所撰寫之全書導論以及對各部作品編寫之簡介外,亦為每部作品進行重新標點,輔以聖經經文、中國古籍之引文出處和難字難詞之注解,期帶領讀者一窺清末民初聖經翻譯之風貌。

得獎紀錄

本書通過香港漢語基督教文化研究所學術評審



遺珠拾穗:清末民初基督新教聖經選輯是本非常有意思的書﹐該商品熱烈促銷中,看起來蠻有質感的



主題報導

,真的不錯,內容精彩,
好看的宗教命理遺珠拾穗:清末民初基督新教聖經選輯全書的內容大意!

遺珠拾穗:清末民初基督新教聖經選輯是本不錯的宗教命理,誠意推薦給大家看喔!

看完心情愉快, 正能量滿滿, 大推! 在網路上很夯,人氣蠻不錯。

遺珠拾穗:清末民初基督新教聖經選輯曾在博客來 網路書店造成搶購熱潮。



  • 出版社:橄欖

    新功能介紹

  • 出版日期:2014/12/11
  • 語言:繁體中文


看完有一種說不出的感動,剛出版的時候我就已經在看了

博客來,博客來網路書店,博客來網路書局,博客來書店,博客來網路書店歡迎您

商品訊息功能:

主題報導

  • 出版社:橄欖

    新功能介紹

  • 出版日期:2014/12/11
  • 語言:繁體中文


本書收錄清末民初基督新教的聖經部分翻譯,輯有十誡、詩篇、雅歌,以及新約書卷。這些著作或以聖經回應時代變局,或以時代語言向非信徒闡述基督教信仰,其中許多部分嘗試以中國傳統詩詞的手法翻譯聖經,深具獨創之文學特色。茲簡介如下:

第一部份收錄和合本出版前的數種十誡翻譯,例如較具影響力的英國倫敦會傳教士馬禮遜(Robert Morrison, 1782–1834)和米憐(William Milne, 1785–1822)的《神天聖書》(1823)、普魯士傳教士郭實臘(Karl F. A. Gützlaff, 1803–1851)的《舊遺詔書》(1846),又如美國聖公會傳教士施約瑟(Samuel Isaac Joseph Schereschewsky, 1831–1906)的淺文言舊約翻譯(1913)等。除聖經十誡譯文外,本書亦收錄當時對於十誡的專文注釋,如英國倫敦會傳教士麥都思(Walter HenryMedhurst, 1796–1857)的《神天之十條誡註明》(1832),此書曾多次於馬六甲、新加坡、上海等地再版,足見其在華人地區的廣大影響。

第二部份收錄英國傳教士湛約翰(John Chalmers, 1822–1899)的《中文韻律詩篇選輯》(1890)和鮑康寧(Frederick William Baller, 1852–1922)的《詩篇精意》(1908)。前者就其開創性意義而言,前所未有地以傳統的楚辭體翻譯舊約詩篇,為清初聖經翻譯風潮注入一股清新的源流;後者亦重組了詩篇原文的節數與結構,以符應中國的律詩傳統,在行文上則力求通達淺白,讓廣大的華人讀者通過詩篇的信息,洞悉基督信仰的意義。

第三部份收錄許地山(1894–1941)的《雅歌新譯》(1921)和陳夢家(1911–1966)的《歌中之歌》(1932)。前部著作的譯者為民初文學大師,因而於譯文中多採用民初新詩的格式和用語,其翻譯特色可謂獨樹一幟。後者的譯文期許以文學性眼光重新審視此篇希伯來情詩,因此特重此中希伯來民族關於情愛的象徵修辭,以期盼讀者從雅歌「誠實與簡單的敍述」中,體會情愛的意義與價值。

第四部份收錄嚴復(1854–1921)《馬可所傳福音》(1908)與李啓榮(Calvin Lee,生卒年不詳)的《新譯雅各書》(1928)。前者為民初翻譯巨擘,其譯本為基督新教中第一部由中國人翻譯出版的聖經經卷,並於出版後廣受傳教士、本地教牧和中國學者的好評。後者則曾遠赴美國、以色列等地學習希臘文和希伯來文,在此基礎上,其譯文貼近新約希臘文的語法結構、用詞次序和編排,成就了基督新教第一部由中國聖經學者翻譯並獨立出版的聖經經卷。

本書除了附有編者所撰寫之全書導論以及對各部作品編寫之簡介外,亦為每部作品進行重新標點,輔以聖經經文、中國古籍之引文出處和難字難詞之注解,期帶領讀者一窺清末民初聖經翻譯之風貌。

得獎紀錄

本書通過香港漢語基督教文化研究所學術評審

遺珠拾穗:清末民初基督新教聖經選輯















遺珠拾穗:清末民初基督新教聖經選輯推薦,遺珠拾穗:清末民初基督新教聖經選輯討論遺珠拾穗:清末民初基督新教聖經選輯比較評比,遺珠拾穗:清末民初基督新教聖經選輯開箱文,遺珠拾穗:清末民初基督新教聖經選輯部落客

遺珠拾穗:清末民初基督新教聖經選輯
那裡買,遺珠拾穗:清末民初基督新教聖經選輯價格,遺珠拾穗:清末民初基督新教聖經選輯特賣會,遺珠拾穗:清末民初基督新教聖經選輯評比,遺珠拾穗:清末民初基督新教聖經選輯部落客 推薦














天地縱橫(13)



駭客禁區(5)



兼職神仙(12)



天地縱橫(11)



仙動(10)



兼職神仙(6)



神願.雲翼傳說(4)



星空狂戰(1)



天地縱橫(6)



仙動(9)



霉運超人(5)



永離



德莫尼克 (卷四) 劇院裡的人們

博客來

水中消失



星空狂戰(2)

















遺珠拾穗:清末民初基督新教聖經選輯



博客來,博客來網路書店,博客來網路書局,博客來書店,博客來網路書店歡迎您

D69F02F7B33AF62A

台長: kuhe3ni79n
人氣(10) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 電影賞析(電影情報、觀後感、影評)

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文