24h購物| | PChome| 登入
2003-12-02 14:53:44| 人氣1,876| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

李香蘭 的「私の鶯」

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

李香蘭在回憶錄裡表示,她個人覺得「私の鶯」是一部相當不錯的音樂片。可是我看了之後,劇情的簡單在不過啦!描述一位俄國人認識了一對日本人夫妻,因為東北軍閥發生政變,逃亡時這對日本夫妻失散了,導致這位俄國人意外撫養、照顧這對日本夫妻的女兒。這位俄國人與日本小女娃建立起深厚父女的感情,因此不希望她的生父找到她,而不斷地搬遷更換住所,最後在生病臨死前告訴他的女兒,有關她的身世與生父是誰。

我對這部電影的評價是,劇情內容有點四不像,但算勉強及格。大概是因為兩個半小時的電影被剪得只剩下七十分鐘。但是音樂與歌舞部分,是相當有欣賞的價值。

電影裡,是俄文與日文交雜發音。電影裡李香蘭一共唱了三首歌曲分別是「私の鶯」「ペルシャの鳥」與「新しき夜」。全部都是用俄文來演唱。至於被剪掉的影片裡還有沒有歌曲演唱,不得而知。但是又很特別的是,在灌錄成唱片,卻是用日文來演唱。「ペルシャの鳥」似乎沒有灌錄成日文唱片。

「私の鶯」這首主題曲,李香蘭在電影裡前後兩次用不同的方式來詮釋,這是很標準的俄羅斯民族風味的歌曲。第一次,由小提琴緩緩拉開序幕,接著交響樂團奏出活潑奔放的音樂。李香蘭本身學的是俄式宮廷聲樂唱法,演唱俄式風味的俄文歌曲,對她來說駕輕就熟。在歌曲結尾的部分,運用她擅長的花腔女高音,來做ending,果然具有震撼的效果,聽完之後,不由自主的鼓掌叫好。


http://www.youtube.com/watch?v=f8m9zFsG0-o
李香蘭~私の鶯(Russian Version)(私の鶯)


「私の鶯」 俄文版<<**歌詞、翻譯版權所有。盜用者將採法律追訴**>>
1943年(昭和18年) X月XX日錄音,XX月XX日,Харбин Восход公司發行
詞:XXX . . . 曲:服部良一 . . . 編曲:服部良一
1943年 滿映、東寶電影「私の鶯」的主題曲

クラクモニサンヨヤクボ <不管是在濃霧籠罩的深夜裡>
ハダネゲヨ ヨケゲ <還是在小雪堆積的半夜裡>
フノヘテテタヨオウィノ <回憶過去的往昔>
ネユソテゲ オイサナゲ <擁抱思念所唱歌的>
クコイ セセタ ヨコヒノ <是我那可愛的黃鶯嗎?>
ヤモコソネテカデ <在每晚的夢裡都夢見到牠>
アヌカケワウスクウカオタ <你聽! 那是下雨的聲音>
オカヌサソテスギニユクニ <你聽! 也有風的颼颼聲音喔>
ニタネソニダ。オサウヨタ <黑暗的寒冬將過去>
ソコナサヌ。キイカキデ <花朵盛開則是春天就要到來>
ア…アア…ケナゲデ <啊~啊~啊~啊~啊~直到那個時候>


第二次,一開始採取清唱的方式,再次表現出李香蘭的唱功。那悲切的聲音,迴盪在寂靜空曠的墓園裡,不經讓人動容。同時也感受到那悲傷、無助的聲音,襯托出,更上一層樓的藝術表演境界。在結尾的部分,音樂的震撼力有夠強烈。讓這首歌與這部電影劃下完美的句點。在這一部份我給予相高的評價。

同一首歌以兩種不同的方式表達,讓人深刻感受到凜冽的俄羅斯,冰天雪地、大雪紛飛,刻楞式的建築裡,壁爐裡燃燒著熊熊的火苗,大列巴配上Volka,呼吸中一吸一吐之間,有濃濃的東正教肅穆氣息。

然而第三次,李香蘭將這首歌灌錄成唱片,可是卻用日文來演唱,又是另一種不同類型的表現。雖然旋律依舊還有俄式風味,但卻悄悄參有日式的音樂風格。我個人覺得這首用日文來表達卻沒有用俄文加上俄羅斯的交響樂團的表現來的好。


「私の鶯」日文版  <<**翻譯版權所有。盜用者將採法律追訴**>>
1943年(昭和18年) X月XX日錄音,11月XX日,哥倫比亞唱片公司發行
詞:佐藤八郎 . . . 曲:服部良一 . . . 編曲:服部良一
1943年 滿映、東寶電影「私の鶯」的主題曲


霧の深い宵も <不管是在濃霧籠罩的深夜裡>
粉雪積る夜半も <還是在小雪堆積的半夜裡>
過ぎし昔偲びて 思いて抱きて歌うは <回憶過去的往昔,擁抱思念所唱歌的>
いとし私の鶯か 夜每夢に見る<是我那可愛的黃鶯嗎?每晚的夢裡都夢見到牠>
聞け あれは雨の降る音 <你聽! 那是下雨的聲音>
お聞け 風の音もするよ <你聽! 也有風的颼颼聲音喔>
暗い冬は過ぎて <黑暗的寒冬將過去>
花の咲く 春が來る <花朵盛開表示春天就要到來>
ああヤイヤイヤイヤイ。それまで…… <啊~啊~啊~啊~啊~直到那個時候>

窗に映る大空 <玻璃窗前所映射出來的廣闊天空>
鐘に祈る心 <藉由鐘聲,衷心的祈禱著>
胸にともるあかりは <內心中所點燃的光>
誰も知らぬ燈火 <任誰也無法瞭解它的真正含意>
何故か我が鶯は 羽根をふるわせて <不知為何我的黃鶯,揮振著翅膀>
聞け あれは馬車のゆく音 <你聽!那是馬車奔馳的聲音>
お聞け 鈴の音もするよ <你聽!也有鈴噹聲音喔>
いづこからの便り <打從哪來的消息>
東から 春は來る <春天是從東方那一邊過來的>
ああヤイヤイヤイヤイ <啊~啊~啊~啊~啊~>
アハハハハハハア…… <啊~啊~啊~啊~啊~>
ああああアハハハハハハア…… <啊~啊~啊~啊~啊~>


聆聽遠處傳來在東正教的天主教堂上敲打著一陣又一陣的清脆鐘聲,彷彿告訴著在嚴寒中受凍的斯拉夫人們,溫暖的春天,即將到來。大夥又可享受柔和絢麗的陽光擁抱。


**在此感謝家族成員阿儒提供此影片**


<<未經本人同意,文章不得擅自轉載,盜用者將採法律追訴>>

台長: 川島
人氣(1,876) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 音樂賞析(音樂情報、樂評、歌詞、MV)

我要回應 本篇僅限會員/好友回應,請先 登入
TOP
詳全文