24h購物| | PChome| 登入
2009-05-05 11:34:18| 人氣13,396| 回應8 | 上一篇 | 下一篇

[雖說「邪」但不一定「典」:漫談「邪典電影」(Cult film)]

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

「邪典電影」這個名目,我是第一次在維基百科看到的。當初人家跟我講什麼「斜眼」電影或是「諧點」電影的,一開始我還摸不著頭緒,後來看了維基,恍然大悟,原來就是「Cult片」(”Cult film”)嘛!同時心中也產生疑惑,不知道哪個好事者,將來自西方的次文化、非主流的另類電影翻成「邪典」電影呢?

要討論這個翻譯來的電影名詞,首先得解釋一下何謂”Cult film”。”Cult”一字有「教派」、「狂熱」、「狂熱喜愛的對象」等名詞意義,照理來說,緊扣著”Cult”一詞的意義,”Cult film”應該也是具有以上內涵的電影,電影本身的內質我不想多說了,維基百科的界定已經很清楚,基本上裡面提到的定義我都贊同【註一】。然而某些次文化之所以被稱為”Cult”,除了電影本身之外,觀影者的反應也不能忽視,即,某些非主流電影,甚至是被視為爛片的電影,本身極為特殊的風格呈現,引起了某部分人的瘋狂崇拜,這種電影即成了”Cult film”。因此要被稱為一部”Cult film”,除了本身的內質,外部的認可也是不可或缺,一部”Cult film”的成立即是這雙重因子形成的。

現在,就來談談從”Cult film”到「Cult片」到「邪典電影」。其實並沒有很充足的資料顯示”Cult film”一詞是何時出現,不過我認為主流之外的次文化,在任何一個時代和文化環境都存在著,雖然維基百科認為”Cult film”最早的一部是”The Rocky Horror Picture Show”(1975),不過當時並沒有將此部電影冠上”Cult film”一詞,矛盾的是,接下來維基百科又舉出了”Night of the Living Dead”(1968)這部年代更早的”Cult film”,分明就賞了自己一個嘴巴。所以我認為,”Cult film”是存在每個時代,不因哪一部電影而起,更早更早,Ed Wood的名作”Plan 9 from Outer Space”(1959)不也不視為經典”Cult film”嗎?「Cult片」呢,是到了中國香港後的名稱,應該是源自「華語Cult片」【註二】這個經典的電影網站,當中舉出了中港的Cult電影,原汁的保留了”Cult”一字而只翻譯了”film”。到了現在維基百科講的「邪典電影」,我搜尋了一下,發現有很多網站或部落格都開始用了這個莫名其妙的譯名。

就如同本文標題一般,”Cult film”雖說「邪」但不一定「典」,雖然很多”Cult film”是恐怖片,不過並不代表全部都是。「邪」一詞基本上是「不正當」的意義,用來解釋”Cult”的非主流性質或許還說得過去,但”Cult film”何來「典」之意義呢?《說文解字》:「典,五帝之書也。」什麼是「五帝之書」呢?不得了啊,這可是三皇五帝時代的聖人文獻才能被稱為「典」的!之後的引申義,也都圍繞著本義的神聖正當性,有了「國家的常法」、「規範」,甚至是「文雅」、「雅致」的意義。如此溯源一般「典」的意義,很明顯的看出與”Cult film”是如何格格不入。我猜想,翻成「邪典」的人大概是想取「經典」或「典範」的意義,但這兩詞可不能亂用,上兩詞總是與「雅正」同時出現,否則何來「典雅」一詞?可以知道「典」一字具有主流的、雅正的、官方的性質,切莫恣意亂用。

我們從”Cult film”的構成性質,以及「邪典」的文字意義考察,可以發現「邪典電影」用來翻譯”Cult film”實在不當,禍首來自任何阿貓阿狗都可以不負責任編輯的維基百科,雖然方便,但不嚴謹,最糟糕的是毫無可靠來源或參考文獻。吾以為,”Cult film”還是沿用「Cult 片」一詞,來維持它的意義完整性為佳。

【註一】:http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E9%82%AA%E5%85%B8%E7%94%B5%E5%BD%B1&variant=zh-tw

【註二】:
http://www.geocities.com/chincult/

台長: Jason.Y
人氣(13,396) | 回應(8)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 電影賞析(電影情報、觀後感、影評) | 個人分類: 雜文漫談 |
此分類下一篇:[從〈無街之城市〉看「周鬍子事件」]
此分類上一篇:[碎碎唸](本篇與恐怖無關...)

Jason.Y
這篇好多引號..不過這也是沒辦法的事。
2009-05-05 12:00:38
Kevin
感謝解說,只不過沒想到結論是”這個字不要翻譯最好”...

我還以為可以看到權威性的新翻譯 :P
2009-05-08 07:59:04
版主回應
是呀~被你這麼一講.我才發現整篇文章我只提出問題.而沒有將問題解決--就是譯名方面.其實我一開始也沒有想要起的新譯名的意圖.翻譯一直是一門很高深的學問.要翻的確實達意.又不失典雅.實在不容易.所以這個問題就先留白吧~哈哈..
2009-05-09 16:15:32
johnng45
i think stanley kubrick's dr strange love is earlier than night of the living dead. Yes i think plan is first cult movie. 如果千萬元制作的電影不會是cult movie 那麼T2 and star wars empire strike back 是不是cult movie呢?
2009-11-12 23:18:09
版主回應
我認真思考了一下。我認為cult film的界定標準,是在影迷心中界定,而沒有一定的統一標準。就是說每個人都有自己的cult film吧!不過這樣又太寬泛了,失去了了標準不就也失去了分類界定的意義了嗎?所以儘管擁有千萬製作或者陣容堅強的電影,還是會有cult的味道散發出來,比如說Tim Burton的"Mars Attack!",這就是一部很花錢又星光摺摺的電影,但是若說它是90年代的一部cult film,我想應該可以得到很多人的共鳴吧。因此,儘管標準很難界定,存在於廣大影迷心中的那一把量尺---那把評量cult film的尺,還是可以依稀掌握它的丈量標準。
2009-11-13 14:16:09
johnng45
i think tim burton is a cult director. what do you think? charile chocolate factory and batman are cult movies. Yes, "cult" movie是很難去界定標準,那麼你個人認為香港王晶導演拍的是否cult movie呢?
2009-11-14 15:39:23
版主回應
王晶是否是一個cult導演,這實在很難一言蔽之,因為他拍過的電影類型實在太多太多了,如劇片.愛情片.賭博片.動作片.恐怖片.武俠片.校園片.色情片...,他幾乎參與了所有類型的香港電影製作,不過大多數還是站在觀眾的角度,以營利為目的來拍電影,是一個血統很純正的主流商業導演。所以基本上我不認為他是一個CULT導演,不過還是站在影迷的角度,要把他的某部作品視為CULT片的話,我想也不是不可以的。
2009-11-16 15:20:10
johnng45
我明白la,那麼你最最最喜歡的是那一部cult movie?
2009-11-19 12:40:51
版主回應
很難耶~很多電影我都很喜歡~不過最近的話.英國的"Shaun of the dead"我很推薦喔.另外徐克以前拍的"地獄無門".和邱禮濤的"伊波拉病毒"都是我很喜歡的cult片
2009-11-23 11:37:36
sdp
http://www.geocities.com/chincult/ 這個網站好像掛了唷?!我對cult片也是挺有興趣的 不過我無法像版主一樣把他具體解釋
地獄無門還真的是我心中最佳的cult片範本
2010-02-22 21:20:39
版主回應
s大,我的報台因為你的回應而熱鬧了起來,雖然閒置了2個月了,不過讀者的回覆就是繼續寫下去的最佳動力啊,我會努力找題材來謝的XD,感恩。
2010-02-22 22:17:21
路人
我也是以為可以看到新的譯法...

其實,身為小小翻譯工,我常常在電腦桌前大喊:
這根本就不用翻吧!

很多東西翻成中文,大家反而聽不懂...又不是以前那個德先生、賽先生的年代....

看完你的文章,我想,如果不能用cult片,非得擠出中文來的話
那就叫做---"靠!"片吧!
(純粹來亂的......)
2010-07-10 13:24:32
是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文