24h購物| | PChome| 登入
2003-12-06 02:40:27| 人氣275| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

說文解字--McJob

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

發刊期數: 14
發刊日期: 2003/11/10/

前言
大學上語言史時,就覺得英文實在是有趣,造新字像玩積木一樣。掐頭去尾的,在加點什麼東西,就成一個字了,比煮中國菜學問還大。美國的太空人叫astronaut,前蘇俄太空人升空後多了一個cosmonaut特別指蘇俄的太空人,前陣子中國人上太空,新聞用的就是”Taikonant”,(Taik 就是中文發音的”太空”, 後面的oruant就是”人”啦)。[附註1]
今天在網路上看到這則新聞,覺得不禁令人佩服美國人的想像力!!

McJob迳 McDonalds(麥當勞) + job (工作)
辭典造新字糗麥當勞,麥當勞不爽要求給個交代
美國著名的英語辭典「馬利安.韋伯斯特大學辭典」,在最新版中,收入了「 McJob 」一詞,並指稱,這個單字的意思是「像麥當勞一樣,薪水低、沒前途的工作」。這可讓麥當勞方面大為不滿,要求韋氏大學辭典一定要給個交代。
麥當勞行政總裁說,「馬利安.韋伯斯特」大辭典所收錄的這個字,意義相當不精確、不恰當,更等於是對從事速食業的一千兩百萬人,狠狠打了一巴掌。麥當勞說,今天在麥當勞裏頭,超過一千多名的高階主管,哪個不是從站在櫃檯後面賣漢堡開始的,這怎麼能說是沒前途。 (中廣新聞網)

對於這則新聞,我是沒什麼好講的,有點常識的人都知道,一本字典要收錄一個新字一定是那個字已經用了超過十年以上,大家都能接受的字。只能怪麥當勞的打工工時太低了,這能怪其他人嗎? 如果一小時給我一仟塊讓我站櫃檯賣漢堡,我相信Mcjob這個字的意義立刻就變的不一樣了。我英國的同學說的更絕: 不管怎樣,這都是麥當勞造成的消費文化,讓他不高興的事就是好事。(看來他相當不喜歡麥當勞)

之後發現我一位親愛的同學網路上的暱稱居然是Mcshit, 經我在網路上查的結果…
McShit-> McDonalds(麥當勞) + shit (ㄟ….這個字不用我講吧)
代表去速食店不買東西,只上廁所這件事。(呵呵,這種事我常做說,沒想到也有字)

嘖嘖…果然有人說,繼鴉片戰爭之後,西方荼毒中國人最深的就是 ”英文” 了。咱們努力的背,也比不上人家的造字速度!呵呵~~

附註1: Taikonaut is an English nickname based on the Chinese word for space, "taikong." http://www.dfw.com/mld/dfw/news/7018386.htm ,所以這只是nickname(別稱)啦,親愛的同學們,如果是考試的話,還是請你乖乖的寫上astronaut 吧!!(真糟糕,論文寫習慣了,現在連引言加出處,希望你不會覺得看我的文章好像看論文…呵呵!)

台長: 尚未設定
人氣(275) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 社會萬象(時事、政論、公益、八卦、社會、宗教、超自然)

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文