24h購物| | PChome| 登入
2004-01-20 05:25:00| 人氣477| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

「馬克與柯恩」書店外一章

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

話說寫下《「馬克與柯恩」書店?》之前,我已經向圖書館預借了《查令十字路84號》一書。上週五拿到書,週六吃過早餐就開始看,這一看是欲罷不能。幸好這本書並不厚,一兩個小時就能解決,不然以本人廢寢忘食的個性,可能連午飯都會懶得料理。自己餓肚子沒關係,連累老爺女兒就有些罪過了。

這不是本文的重點。重點在於這本書的第八頁:書中女主角適才在書店發票上看到「B. Marks. M. Cohen.」的字樣,連忙著信詢問這兩位是否真有其人。因為她剛剛寄去書店的補給品,並沒有他們的份兒,所以她想也許可以再加寄一條牛舌過去。

(如果你聽得滿頭霧水不知所云,好奇心卻被勾了起來,不妨抽空去看看這本小書。)

看到這裡,可以想見當初中譯本譯者和編輯選擇將Marks & Co.譯成「馬克與柯恩」書店的原因。畢竟這位M. Cohen的確是這家書店的老闆之一,而書中所提到過的老闆,也就只有馬克和柯恩二人。

可是我老是覺得,譯成「馬克與柯恩」書店有自做主張之嫌。雖說從書中可知,馬克與柯恩兩位先生都在書店坐鎮,但殊知是否有人出錢投資之後就不管事了?況且,既然人家將店名取為Marks & Co.,直接譯成「馬克書店」不是更接近原意、也更省事些?

這樣好像有些吹毛求疵。反正中譯本都已經出版了,也不可能再改。況且我還沒看過中譯本;如果店名是這本書唯一的瑕疵,該是所有中譯本讀者之福!

台長: Zoe
人氣(477) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 心情日記(隨筆、日記、心情手札) | 個人分類: 翻譯 |
此分類下一篇:「芬多精」的英文是什麼?
此分類上一篇:「馬克與柯恩」書店?

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文