2004-01-14 09:10:16| 人氣636| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

「馬克與柯恩」書店?

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

雖然還沒看過【查令十字路84號】這本書,卻聽過不少好評。今天在PC home舉辦的「我的‧私房書」活動中,看到阿信台長的推薦,文中提到位於查令十字路84號的「馬克與柯恩」書店。抬眼瞄了一下書籍封面的圖片,正是該書店的門面照,包圍著書店大門赫然是Marks & Co.的字樣。

難道該書的譯者兄臺不知道,Marks & Co.是Marks & Company的簡寫嗎?

當一群朋友(或投資人)共同創業,或是兩家企業合併時,大夥兒一同掛名算是司空見慣。有名一點的像是Proctor & Gamble(寶鹼)、Carnegie Mellon(卡內基)、Sears Roebuck & Co.(席爾斯)等等,都是很好的例子。

啊哈!看到了沒?席爾斯也有個Co.!前面說過了,Co.是Company的簡寫。也許有人要問:那company不是「公司」的意思嗎?這樣講咁唔通?

非也非也。Company除了做「公司」一解,還有其他的用法;一語以蔽之,就是「同伴」的意思。當Company放在公司的名稱裡頭,這表示要掛名的人實在太多,族繁不及備載,遂以「甲乙&Co.」一併處理之。不然你去查查看,叫做XX&Co.的行號有多少;如果都叫做「XX與柯恩」的話,那這位柯恩先生的事業做得也真夠大!





註:
1. 阿信台長的心得報告在此:http://mypaper.pchome.com.tw/taipei2004/page4.htm?no=164



圖片說明:【查令十字路84號】的封面。不過這裡看招牌不夠清楚,請到上述網頁去看放大的圖片,就知道我在說什麼了。


圖片來源:時報悅讀網。

台長: Zoe
人氣(636) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 藝文活動(書評、展覽、舞蹈、表演) | 個人分類: 翻譯 |
此分類下一篇:「馬克與柯恩」書店外一章
此分類上一篇:深情推薦【愛你】

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文