"During my years of teaching literature at Cornell and elsewhere I demanded of my students the passion of science and the patience of poetry. As an artist and scholar I prefer the specific detail to the generalization, images to ideas, obscure facts to clear symbols, and the discovered wild fruit to the synthetic jam." (SO, p. 7)
「我在康乃爾與其它地方教授文學的時候,總要求學生具備科學的熱情與詩歌的耐性。身為藝術家與學者,我偏好的是獨特的細節而非一般的通性,是圖象而非觀念,是模糊的事實而非清晰的象徵,是發現的野果而非綜合的果醬。」*
___________________________________________
"There is no science without fancy, and no art without facts. Aphoristicism is a symptom of arteriosclerosis." (SO, p. 79)
「沒有幻想,便不是科學;沒有事實,也不成藝術。好用警句是動脈硬化的癥兆。」
___________________________________________
【摘自《Strong Opinions》】
* 在潘小松譯本中,「綜合的果醬」居然合久而分,自行析解,成了「條分縷析的果醬」(《固執己見》,吉林長春:時代文藝出版社,1998,8頁)
文章定位: