登入
本站內容
所有網站
常見問題
|
我的信箱
|
PChome
啼笑皆非的正確英文是?
測!你適合作什麼工作?
盧死人的轉學考報名!
HINI疫苗上班族接種免請假
Hourglass Lake
弗拉季彌爾‧納博考夫的翻譯與評論 -- for fans of Vladimir Nabokov (if there’s any out there). [All translations of VN are done by 毛錐子, unless noted otherwise. In other words, all rights are reserved.] ※ http://www.wretch.cc/blog/nabokovian
首頁
關於本站
留言板
相簿
名片
文章地圖
與好友分享這篇文章
【小說翻譯】婁麗塔(序;第一部:1-5)
序〔註1〕 《婁麗塔》或《一名白人鰥夫之告白》,筆者手中這份奇特稿件篇首所冠之兩組標題如此。作者「亨柏.亨柏」於一九五二年十一月十六日,即其審判開庭前數日,因心臟冠狀動脈血栓死於拘禁之中〔註2〕。其辯護人克萊倫斯.裘特.克拉可律師與余亦親亦友,目前執業於哥倫比亞特區。余之所...
...詳全文
新聞台:
Hourglass Lake
| 台長:
毛錐子
收件者E-mail:
請以分號區隔每個E-mail
例如:john@pchome.com.tw;mary@pchome.com.tw
信件標題:
與你分享這篇文章
訊息內容:
很精采的好文章!
如果你也喜歡,請轉寄給好友幫忙增加人氣吧!
您的名字:
台長登入
我要登入
站台文章搜尋
標題
內容
標籤
最新文章
【小說翻譯】菲亞塔之春(四)
【小說翻譯】菲亞塔之春(三)
【小說翻譯】菲亞塔之春(二)
【小說翻譯】菲亞塔之春(一)
【雋語】障眼的戲法
【雋語】科學與藝術
【雋語】真摯平易.狼吞牛飲
【評論】長在有無間
【小說翻譯】費恩姐妹(下)
【小說翻譯】費恩姐妹(中)
文章分類
本台最新標籤
最新回應
【小說翻譯】婁麗塔(序;第一部:1-5)
, (jamie)
【小說翻譯】婁麗塔(序;第一部:1-5)
, (端木异)
【小說翻譯】菲亞塔之春(一)
, (Jamie)
【評論】納博考夫的「世紀鉅著」
, (Jamie)
【雋語】弗洛伊德
, (Jamie)
自我介紹
毛錐子
弗拉季彌爾‧納博考夫的翻譯與評論 -- for Vladimir Nabokov fans...
加入好友
鼓勵本站
站台人氣:
29,016
當日人氣:
5
愛的鼓勵:
890
文章篇數:
58
訂閱本站
RSS訂閱
(
如何使用RSS
)
最新留言
2009-08-23:
舊魂
2009-08-05:
廚娘M
2009-07-01:
Hum
2008-07-17:
Jamie
2008-07-17:
Jamie
2008-06-07:
Jamie
2006-02-04:
站長
2006-01-01:
廚娘M
2005-11-10:
HC
2005-05-14:
李文凯
友台連結
目前沒有資料
贊助客戶
推薦:
小遊戲
、
美學院
、
麻將
最新訪客列表