舒翠玲說,台鐵沒把平鎮站納入,底子是經濟效益考量,如果以經濟效益考量,平鎮站永遠沒設置可能。謝彰文強烈要求,必然要在平鎮設站,中壢有2個火車站,楊梅有3個,直接跳過平鎮沒道理。
不外,上述行情並無絕對,一樣性質的工作,因為案主的付款能力、交稿期限、譯者的資歷、能力、佈景等,交稿期限的長短等身分,而有所分歧。有志於翻譯的伴侶,不妨找薪資稿酬較低,但入門相對輕易,且能固定接案的工作開始做起,例如雜誌文章翻譯。薪資低,給本身盡力往上爬的努力空間;固定接稿,進修安排從事翻譯的時候,把握翻譯的速度和效率,漸漸的累積能力和經驗,開辟接案的對象。
毛治國說,台鐵高架案的法式已走完,預算也編了,「(平鎮站)才要納入,是納不進來」。但還是可以做,從都市成長角度來看,可行性研究的主辦單元是桃園縣府,交通部找經費撐持,「沒有捷徑可走,按部就班來做」。
譯者的薪資價碼彈性很大,並沒有固定行情。不外,難度最高的口譯價碼最高,其次是專業文件(學術論文、法律/醫學/專利文件),再其次是文字冊本(書籍自己又按照說話別與書本類型分價碼,大致上來說,學術專書價碼較高,輕小說、大眾文學價碼較低)、漫畫、雜誌。
台中市顏姓少女傳出熟悉登山女領隊張詠芸後失聯,家長向警方報案,女兒自4月12日說要出門後至今著落不明,懷疑被張詠芸誘拐走,透過手機通信軟體也聯絡不上,疑似隨著張女同行進入奇萊山區,顏女的家長除報案失蹤外,也向張詠芸提告略誘罪。
發生毛病者,應依發票記錄不實處以罰鍰。
,處1%罰鍰,其金額最低不得少於新臺幣1,500元,
保七第九大隊表示,張詠芸曾有多次未申請入山入園就逕行爬山,並遭指控誘拐未成年少女的記載,此次尋獲張姓領隊後即針對其未申請入園之行為,依國度公園法開罰,通報台中市警員局進行後續處置懲罰。
將消費金額2,000元誤打成2,000,000元,
歌詞日翻中,一首約350~400元(英文歌詞中譯會再低些),非凡例子可以高達500元(大牌譯者或歌詞難度較高)。
演唱會DVD,以字數算,一個字0.5~1元不等。
電玩遊戲(多為韓譯中)由於文字數目重大,且多半反複(例如RPG腳色中的對話),價錢約在100~300元/千字。
每張所載之發賣額在1,000元以下、銷售額較現實銷
縣議員鄧仁艾也認為,中心不能輕忽平鎮人需求,進展儘速促進設站案。
,免予懲罰。但甲公司該筆發票溢開消售額逾1,000元以上,仍應懲罰。
日前,一名資深日文譯者朋友在她的部落格上,倡議一則「譯者薪事大查詢拜訪」,請教眾家譯者進步前輩的薪資與付款體例。由於這位資深譯者同夥的部落格本來就很熱烈,很快地,從四面八方湧進來自各方譯者的答複,除了常見的冊本、雜誌翻譯外,其他較不為人知的漫畫、口譯、歌詞、專利文件、論文、片子電視字幕等翻譯行情,也全都到齊了,其實令我大開眼界。
200元~350元/千字的稿酬,多半以新手翻譯接大眾文學、BL、輕小說、時用書為主。假如是資深譯者,一樣的冊本價碼最高可到450元左右。
扣抵聯上塗改蓋印,交還買受人持該發票申報扣抵,
尚不得直接在發票誤寫處塗改更正,否則應依營業稅法第48條劃定懲罰。
翻譯的語言:英日韓三強鼎立
處所爭奪多年的台鐵捷運化平鎮段延伸增設平鎮站,交通部長毛治國昨天出席在平鎮市公所舉行的申明會,只透露表現桃園縣政府應先做好可行性研究,交通部會找經費支撐。平鎮市長陳萬得神色難看示意,屢次會勘、開會,後果又回到紙上作業,他不克不及接受。
翻譯價碼-按文件內容/長度付費
桃場地方民眾企盼、爭奪的台鐵高架化增設平鎮站、龍慈路延長至台六六線快速道路,和桃園捷運橘線延長至平鎮市與龍潭鄉等三大交通扶植,在立法院交通委員會召集委員朱鳳芝邀請交通部長毛治國下鄉考察,並「掛包管」以後,再往前跨出一大步。
商管書約500元/千字,學術專書約在550~750元/千字(不過也有少數出書社僅給350~400元/千字,可自行判定是否接案)。
發票開錯了,應作廢重開
由知名人物或黉舍先生掛名的翻譯費用,則從300元~500元/千字,情形類同於翻譯社接案。不外,老師掛名由先生承當翻譯成敗,加上多了實習機遇,因此價碼利害凹凸也得視譯者個體情形而定。
文/zen(本文發表於台灣出書資訊網/感激綿羊激昂大方開放問卷查詢拜訪後果供我使用,完成此文)
范植谷說,他曾答應要研究高架案結餘款做後續研究,向經建會請示,但經建會說平鎮站是另外一案子,不在計畫裡,不克不及動用結餘款。
開立同一發票書寫毛病時,應另行開立,並將誤寫之同一發票
同一編號申報同一發票明細表,經稽徵機關查核勾稽後發現異常
該公司未依劃定作廢重開,僅在原開立發票的收執聯及
基本上,能達500元/千字就算是公道的價碼。以此為基準,視書本難度往上加碼約50~300元之間不等。不過,一般冊本翻譯除非凡環境,很少能跨越750元/千字。德法等較少翻譯人材的說話,翻譯起跳價較高,大約在600元/千字(極少數會低於此價碼,可能和出書社出價能力有關)。
「稅務違章案件減免懲罰標準」第16條劃定,
原籌劃易致周邊交通亂
隨行口譯的價碼,約在10000~24000元/天/人,最低莫低於10000元/天/人,正常行情應從20000/天/人起跳,因為隨行口譯難度高,且多半要處置懲罰很多專業術語,工作量又大。根基上,隨行口譯是從螢幕字幕翻譯的價碼推算而得,一天以8~10小時計算。
******************************************************
【結合報╱記者楊德宜/平鎮報導】2011.03.31 03:52 am
該工作,不需要經驗,但必須酷愛ooxx。這則求職被發佈到Universal Jobmatch(通用工作分類)。經由過程公司名瞭解到這是英國Horny Escorts 應召女郎公司發佈的告白。該公司發言人默示:因為這是當局供給的一個求職管道,我們也是做正規生意的,所以天經地義的放上去拉啦。不過,居然被審核經由過程,我們也很吃驚。
,不得於原開錯誤發票上塗改蓋印,以免受罰。
***********************************
直接在發票上塗改蓋印而蒙受懲罰的案例,不能不慎。營業人
新聞濫觞:
http://udn.com/NEWS/DOMESTIC/DOM3/6244780.shtml價碼彈性大,資歷與案主能力影響
會後,朱鳳芝國會辦公室轉述,毛治國贊成台鐵平鎮站,可行性研究經費由中心想門徑找出錢來,後續建設經費和處所一起分擔。另桃園捷運橘線延伸至平鎮市與龍潭鄉,將考量整體桃園都會區捷運網計劃後,由桃園縣當局報中央審定後實行。
根基上,譯者的譯價能力在於稀缺性,當市場上只有妳能/會翻譯某種文字,且翻譯品質備受合作對象一定時,有相同需求的案主就會找上門來。舉例來講,翻譯醫學或法令專業文件(論文或教科書),除了外文能力要好,還要熟習該範疇中文文字的奇特表達體例,忠實轉達IT委外專業文件的內容和行文。
於是,我向格主建議,不妨花點時候,將這些資料整頓成表格體式格局顯現,一定對有志於翻譯,或者已經從事翻譯但卻不知道本身的薪事是不是被低估、受委屈的朋侪大有幫忙。遺憾的是,格主事忙,沒能抽閑整理。於是我自告奮勇,幸蒙承諾利用眾家譯者所供應的資料,才有此份翻譯薪資查詢拜訪敷陳文。
警方把握到張詠芸與顏女於台中有配合呈現在同部電梯裡的線索,研判顏女應與張女同業。但張女卻對於顏姓少女行迹交代不清,一下說帶她去爬山、一下說帶她去台北,說法反覆不清,全案已交由台中市警局處理。
(案例
1)甲公司於顧客消費開立
收銀機同一發票,附表、行政院各機關兼職IT委外人員兼職酬勞支給劃定- 稿費規定
翻譯性質 翻譯內容 稿費(每千字)
-------------------
一般翻譯 中文譯外文 690~1210元
外文譯中文 580~870元
整冊冊本濃縮 中文譯外文 870~1390元
外文譯中文 690~1040元
特別譯稿 中文譯外文 920~1730元
(其他說話、 外文譯中文 810~1390元
科技、法律)
--------------------
以上資料來曆:中央當局各機關用途別科目分類及履行標準表
新聞局現行稿費支給標準
翻譯性質 翻譯內容 稿費(每千字)
-------------------
一般翻譯 中文譯外文 960~2100元
外文譯中文 800~1610元
外文譯外文 1140~2500元
整冊冊本濃縮 中文譯外文 1200~2420元
外文譯中文 960~1770元
外文譯外文 1360~2850元
桃園縣府交通局長高邦基在簡報中指出,行政院已審定「台鐵城市區捷運化桃園段高架化扶植計畫」,個中的「區域後續建設計畫(基隆至苗栗)」乙案已籌劃在平鎮環南路設站,以利便民眾轉乘。台鐵局長范植谷默示,客歲曾針對「台鐵高架增設平鎮站」是不是能利用年度結餘款標的目的規劃,後因經建會在今年初否決用結餘款而作罷。
,應另行開立,並將誤寫之同一發票收執聯及扣抵聯註明「作廢」
,因該筆發票僅買受人同一編號填載毛病,
立法院交通委員會一行昨天上午在平鎮市公所聽取桃園縣政府交通局包羅:台鐵捷運化平鎮段延長增設平鎮站管理景象、龍慈路(原龍興路)延長至台六十六線道路新闢工程,和桃園捷運橘線籌劃景象等議題簡報。
|
新聞來曆:
http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/110331/128/2ozgi.html於當期同一發票明細表註明。營業人開立統一發票,
市長陳萬得表示,民國九十八年行政院審定的台鐵捷運化—桃園段高架化扶植計畫,高架路段介於鶯歌到中壢站間,過了中壢站後,再緩降到中豐路回到平面路段;其間將增設國際、永豐、華夏大學等三個簡易站,他因此主張高架工程應當延長到平鎮站,合適處所需求。
該局申明,常常查獲營業人開立之統一發票,因書寫或列印毛病,
翻議薪資調查
和翻譯社合作的價碼較低,大約落在300元~500元/千字之間。並且,翻譯社越知名品牌越大,給的價碼越低。不過,翻譯社是沒有人脈與缺少經驗的翻譯新人入門的好管道。
- 遺失空鶴發票:應本日敘明緣由及遺失發票種類、字軌號碼,向主管稽徵機關報核。
- 遺失存根聯:獲得買受人蓋印證實之原收執聯影本取代。
- 遺失扣抵聯或收執聯:獲得原發賣營業人蓋印證實之存根聯影本或以未遺失聯之影本自行蓋印證明者,得以影本替換扣抵聯或收執聯作為進項稅額扣抵憑證或記帳憑證。
售額短、溢開1,000元以下或營業稅較實際營業稅短、溢開50元以下者
陳萬得說,毛治國幾回再三強調平鎮站增設要縣府進行可行性評估,給處所軟釘子,底子是推翻平鎮站的設置。
中文翻外文方面,不管何種說話,最低價碼最少在1元/字,若低於此價錢,就有顯著偏低的情形,正常價錢在2元~3.5元/字之間,端視文件難度而定。
違背營業稅法第48條劃定,另依財政部95年9月20日發布批改
立委呂玉玲說,平鎮市有廿一萬生齒,也是直通鐵路沿線獨一沒有設站的「市」,她上任後會全力爭取設站及高架延伸到平鎮站。
是以,關於統一發票應行記錄事項如有誤載,應依劃定作廢重開,
統一發票遺失,應如何辦理?
文字冊本翻譯價碼,之外文翻中文來講,從200元/千字到1000元/千字都有(此地方提及的價碼皆為含稅),端視書籍類型、內容難易水平、語言別、譯者資歷、案主公司規模/知名度、書籍主要度辨別。
卡通字幕,1200元~2000元/半小時,視難易度而定。電影電視節目字幕,一般來講是1500~2000元/半小時,若節目對白較多或較艱巨(專業術語較多),價錢可以再往上加碼。成人影片900元/部。由於字幕翻譯端視案主的財力與對翻譯的認知,是以價碼較不統一。若不以影片時候較量爭論(半小時為單元),則以句計,價錢不該低於7元/句。
譯者的接案方式,以小我對案主(出書社、雜誌社等等)為最大宗,其次是個人對翻譯社(在翻譯社任專職或兼職皆有),以工作室向案主接案的翻譯人較少。
雜誌翻譯,300~600元/千字(IT委外專業雜誌可到800元/千字,旦及少);漫畫翻譯,10~20元/頁(平常落在13~15元/頁),不外字數較多的漫畫,也能夠籌議按字計酬或者提高每頁價碼(若按字較量爭論,不要低於300元/千字)。
政府就業IT委外部分發佈色情徵人動靜
依營業稅法第48條劃定應懲罰鍰案件,營業人開立統一發票,
翻譯薪事知若幹?
應行記錄事項未依劃定記錄或記錄不實,按統一發票所載發賣額
《台鐵平鎮設站》 與捷運共構 民代建議環南路農地站址 | 平鎮火車站設站規劃案,昨評估單元首度下鄉聽取處所意見。(記者羅正明攝) | | 平鎮市地方民代爭奪火車站南移三百公尺到環南路南側的農地上。(記者羅正明攝) |
〔記者羅正明/平鎮報道〕台鐵計畫在平鎮市增設火車站案,昨天首度下鄉聽取定見,處所民代爭取火車站南移三百公尺再與捷運橘線共構;未來,新行政園區也將遷到這裡,有助於繁華地方。 花蓮警方獲報後,鎖定天祥研海林道及奇萊登山口尋查很多天,本日下戰書終於在天祥地域找到張詠芸,在確認張女身體健康狀態正常後,護送下山稍作歇息,並針對顏姓少女著落進行釐清。保七第九大隊延續派出多量員警在天祥地域搜刮,盼能在天黑前順遂找出她的著落,以避免她零丁待在山區留宿産生危險。 陳萬得認為,台鐵成心在環南路車行地下道旁增設平鎮簡略單純站,但環南路腹地有限,必將會致使周邊交通打結,建議平鎮站最好南移到三百公尺外的農地設站,再與捷運橘線共構,方便旅客搭乘。 ,免予處罰,如該公司經通知仍未解決更正,或經更正而仍 其他難度較高之文學作品,翻譯價碼從350元/千字到750元/千字,例如都會小說450元/千字,奇幻小說600元/千字。一樣視內容、譯者資歷等條件而更動,不外,價錢區間落在400元~650元/千字之間。 收執聯及扣抵聯註明『作廢』字樣,黏貼於存根聯上, 立委朱鳳芝昨上帝辦立法院交通委員會考查桃園南區交通扶植申明會,桃園縣議員舒翠玲、謝彰文、平鎮市長陳萬得參與,對交通部沒有明白表態是不是設置平鎮站,深感不滿。 台灣新生報 更新日期:2011/03/31 00:07 【記者許志煌/台北報道】
TEL: (02) 2707-9055 然而,由於從事翻譯的朋友多半零丁接案,再否則就隸屬於翻譯社(公司),加上翻譯工作的種類繁多,因此很多譯者從事翻譯多年,卻仍然難以了解本身所接管的待遇是否公允,有沒有被低估、聚斂?
接案體式格局 資深譯者平日可以比新手譯者多上50~100元/千字的價碼。如果是一樣翻譯資歷,固定合作的老譯者,大約能從案主那邊獲得超出跨越50~100元/千字的價碼。 就業及退休保障部分談話人認可錯誤,但謝絕再流露細節了。他們表示該廣告會被拿下。本年早些時候,威爾士一個當局網站也出了這樣紕漏。
同一發票利用門徑第24條劃定,營業人開立同一發票書寫毛病者 翻譯的類型 評估單位下鄉聽取定見 經稽徵機關通知該公司更正,其更正後經稽徵機關查明屬實 ,其連續懲罰部門之罰鍰為同一發票所載發賣額之2﹪ 《賦稅》2009/1/29 翻譯的類型,可以簡單辨別為書面文字與白話翻譯兩大類。
,其金額最低不得少於1千元,最高不得超過1萬元。 因乙公司申報營業稅時,仍以存根聯上毛病的買受人 張詠芸在3月中曾攀登南三段時生火失慎燒燬帳篷,大雨淋濕失溫而求救,被空勤直升機吊掛救下山,卻有人質疑她是綽號「白凜」,曾誘拐少女離家、喜好男扮女裝的張姓少年,遭到否認。 圖、文/煎蛋 一名15歲台中顏姓少女上月中離家迄今消息全無,家屬指控是遭爬山女領隊張詠芸誘拐,該名領隊今天下午在太魯閣國度公園天祥研海林道被員警尋獲,但顏姓少女仍下落不明,警方今朝已派出大批警力全力搜刮。 也就是說,若是你是新手譯者,在從事翻譯一段時候,且案主多能合意你的翻譯品質時,可測驗考試著要求提高行情,不過千萬不要獅子大啓齒,50元/千字是幻想價格要求上限。
(案例2)乙公司因顧客消費後第二天發現, 翻譯價碼方面,台灣的譯者絕大多半都是按文件內容/長度計酬,例如以按字、頁、時間體例較量爭論價碼。此外,翻譯皆屬買斷制。案主收下稿件確認無誤,付清金錢後,翻譯著作權隨即歸案主所有,翻譯者不得主張其著作權。 營業人開立發票後,發生銷貨退回,應若何處理? 106 台 北 市 敦 化 南 路 二 段 128 號 台灣的文化出書事業,高度仰賴翻譯。在書店和唱片行放眼所及的暢銷文化商品,跨越八成都是進口貨。翻譯成了支持文化出版產業不成或缺的主要人才。
該局舉例申明: 別的,比來台灣新鼓起一種「出書公司」,該公司自行洽商外文書本版權,且在完成翻譯後,尋覓出書社合作出書,出書社僅承當編製、印刷與發行營業,行銷打書也由「出書公司」規劃。 書面文字的翻譯,首要有文字書本、漫畫、雜誌、歌詞、論文、電玩遊戲、專利文件等。 (同一發票利用設施第二十條) 口語翻譯方面,有商務隨行或專門會議的現場直接翻譯,以及片子、電視、演唱會等影音產品的字幕翻譯。 主持會議朱鳳芝在會中暗示,前述三大交通建設,與處所民眾生活互相關注,台鐵高架化增設平鎮站,更是平鎮市民引頸企盼,也是處所民眾最迫切且需要的交通扶植,但願相關單元加速推動腳步,周全帶動平鎮市與龍潭鄉的成長。毛治國則表示,根據經建會唆使,平鎮成功設站的關鍵,第一需看桃園縣當局所提周邊土地開辟計畫,是否能到達經濟範圍?另外就是需考量平鎮市公所後續扶植經費能否分管?最後在朱鳳芝與處所代表要求下,毛治國表示,平鎮設站有關可行性研究經費由中心想法子找出錢來,後續扶植經費則會和處所一路分管。
台灣對於翻譯說話的需求,以英日韓德法義(大利)西(班牙)俄阿(拉伯)為主,其他的說話別需求甚少(若真有需求,以今朝的形態,可能直接向中國大陸邀約適合譯者,例如東歐與非洲諸國的說話翻譯人材,多向中國借將),尤其以英日兩國語言的翻譯需求量最大。綜觀原因,多是台灣的文化藝術發展受英日語系國度影響較大,故此兩種說話的翻譯需求量較大。 IT委外|IT外包|MIS委外|MIS外包|資訊委外|資訊外包|主機代管|伺服器代管|虛擬主機|郵件代管|郵件託管|網站代管|網站託管|雲端方案|雲端主機|
文章定位:
TOP
|