登入
免費培訓薪八萬室內設計師 5題考你小學生英文中翻英 登封面拿贈品 等妳來比美 工程師傳女大生裸照示愛!
綠火的留言板 留言數:258
林景源
留言主題:無主題
Dear Greenfire:

I've posted something new (finally!), the new work is quite sentimental, but I guess it is much more explicit than my first article. Honestly, I am writing it to reveal some of my secrets.

Just like to hear your comment on that, that's all.
2006-05-22 22:31:54
XP
留言主題:無主題
也是看了應召跑來
: )
2006-05-19 21:12:37
台長
留言主題:無主題
嘩,看來《髒話》和《應召》果然書名夠引人注目,我做翻譯到現在也好些年了,這回好像是第一次有這麼多讀者回饋在短時間內出現耶!多謝大家的抬愛,讓默默埋頭苦幹的譯者至少覺得自己的努力沒有白費^_^
2006-05-15 21:56:36

留言主題:無主題
雖然下面已經有其他同好稱讚,
但還是忍不住說看了你翻的“髒“書很棒。
期待你陸續有其他譯作或個人作品面世。
2006-05-11 14:37:32
極品怪獸
留言主題:無主題
妳的譯文很棒喔


極品怪獸
2006-05-07 19:29:22
譚劍
留言主題:無主題
我是從臉譜的推理小說認識你的,譯得實在好得沒話說。一看【應召】又是你動手的書,馬上買下來了。加油!
2006-05-06 18:56:46
台長感激涕零敬答樓下兩位讀者
留言主題:無主題
嚇!沒想到書才剛出現在店裡架上不久,已經分別有讀過的人來招呼啦……(嗯嗯,得記住趕快去通報那兩位辛勞的編輯)謝謝大家的捧場,翻譯是個吃力不討好的工作,偶爾能得到讀者的回饋總是挺感人的哪~
2006-04-12 01:50:12
喂伊((o))你搭錯車啦
留言主題:無主題
台長大人
Ruth Wajnryb的Language Most Foul
我超愛這本書的啦
希望你可以繼續把一些有趣的書譯成中文哦
2006-04-10 19:36:44
拜讀您最新大作的倫
留言主題:無主題
你好
最近買了您翻譯的應召日記讀了
覺得除了作者寫的不錯以外
也覺得你翻譯的非常好...
語調感覺也很新鮮...

因為在下最近也在狠K英文
對於有人能把英文作品翻譯的這麼流暢尤有感觸
有時候我在閱讀
尤其在整句話沒有生字卻對意義不甚明瞭
以及接踵而來的專有名詞跟名人影星等等
還是覺得...
沒有到倫敦或紐約去住個半年真的還是有差阿
不曉得您覺得怎樣

加油
祝您翻譯順暢
也期待您有新的作品
2006-04-07 17:35:24
台長
留言主題:無主題
嗯,這倒是很有意思的觀察啊。因為一些內外在環境的變化,文字因此不一樣也是自然甚至應該的吧。我不介意變化,甚至沒有變化才令我焦慮,不過當然希望如今的逐漸變化不是一種逐漸退步。

謝謝指教!
2006-03-30 12:47:32
平民王子
留言主題:無主題
其實,繼 很久沒跳舞 後,就覺得綠火大人的文章少了以往的味道,也不知是啥,就是少了點什麼的感覺;但看到 浮游二 後,很高興發現綠火又回來了!
童言無忌,大人聽聽就好。
2006-03-29 23:53:58
You know who I am
留言主題:無主題
For sure, that was a compliment.

The other poens are also very good. I Iike them all.

Just keep on writing and I will appreciate it as before.

With admiration,
A Distant Friend
2006-03-17 20:13:18
台長
留言主題:無主題
I take that as a compliment.
「身為女人」,和「寫出這種東西」,兩者皆然。:)
2006-03-01 23:21:43
夜半童話
留言主題:無主題
這種東西大概也只有女人才寫得出來吧?
2006-03-01 21:44:50

 1 .  2 .  3 .  4 .  5 .  6 .  7 .  8 .  9 .  10 .      下一頁›      最末頁
第 1 / 18 頁 , 共 258 筆       下十頁»       ▲TOP
我要留言
* 請輸入識別碼:
(有*為必填)