24h購物| | PChome| 登入
2013-01-19 17:24:15| 人氣94| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

博客來書籍館;跟著日本人說常用日語:從日劇學日本人的自然日語【口語詞.曖昧語.陳述語.語氣詞】(附 東r

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

博客來,博客來網路書店:博客來書籍館;跟著日本人說常用日語:從日劇學日本人的自然日語【口語詞.曖昧語.陳述語.語氣詞】(附 東京標準音MP3)

博客來書籍館;跟著日本人說常用日語:從日劇學日本人的自然日語【口語詞.曖昧語.陳述語.語氣詞】(附 東京標準音MP3)

產品網址

http://www.books.com.tw/exep/assp.php/vip--af000027898/exep/prod/booksfile.php?item=0010569138

博客來網路書店網站網址

http://www.books.com.tw/exep/assp.php/vip--af000027898

       

博客來,博客來網路書店,博客來網路書局,博客來e-coupon 2012,博客來書店,1i6博客來網路書店,博客來網路書店歡迎您,博客來書局,博客來售票網,博客來折價券2012,books 博客來網路書店


本站圖文皆引用自博客來,圖文所有權皆為原所有權人所有,引用人與博客來有合作關係!

作者:清水雲 出版社:檸檬樹 出版日期:2012年12月13日 語言:繁體中文 ISBN:9789866703584 裝訂:平裝

內容簡介

博客來書籍館;跟著日本人說常用日語:從日劇學日本人的自然日語【口語詞.曖昧語.陳述語.語氣詞】(附 東京標準音MP3)

top   日劇不僅傳達日本人的思維,  日劇台詞更是日本人日常會話的「真實呈現」!  日本人是個重視群體一致性的民族,「什麼場合說什麼話」已經內化成為一種不需要規範的群體規範。  日劇中俊男美女的對白,不只是「戲」,更是最真實的生活對話。  ◎正規文型文法,並不完全吻合日本人的真實對話!  學習日語多年,很多人會發現,即使通過了日檢N1、N2的考試,但觀賞日本電視節目時,依然覺得一頭霧水、鴨子聽雷,不知道那些主角演員們到底在講些什麼。  這是因為透過書本,我們學會了正規的文型文法,讓我們在接觸日本人時,能說出「得體而不失禮」的日語。  但日本人生活中實際使用的,卻是「坦白又親近」的自然口語。相較於制式的文型文法,出現了更多的「簡稱、音便、語氣詞」。  ◎掌握「簡稱、音便、語氣詞」,聽懂日本電視節目就沒問題!  「簡稱、音便、語氣詞」是「教科書日語」和「口語日語」的最大差異。  雖然學了字尾變化,可是日本人習慣說「容易發音的簡稱說法」,所以就常常聽不懂關鍵部分。  雖然學了單字,但是日本人習慣「音便」(為了發音方便而改變發音),所以又出現聽力盲點。  還有日本人大量使用的「語氣詞」,類似中文「~吧」「~啦」「~啊」「~喲」的說法,可不能亂用!  例如普遍熟知的「a.na.ta」(你)這個字,當面對職場上的晚輩、年紀較小的人、關係親密的朋友,日本人經常會改變發音為「a.n.ta」,把中間的假名,改變為鼻音,這就是所謂的「音便」。  又例如表示斷定語氣的字尾「~de.su」(是~),這幾乎是每個人學習日語時接觸的第一個文型,可是在日本年輕人口中,卻是說成「~ssu」,把「de」變成不發出聲音的「促音」,只唸出尾音「su」。  ◎逐字解析日劇生動對白,每一組都是「有意義的對話」,沒看過該齣日劇也不妨礙學習!  本書從95部日劇,彙整日本人經常使用的口語表達方式,整理成84類,每一類再提供2~4組對白學習。閱讀時可感受到日劇生動活潑的新鮮詞彙、生活化的口語對白,絕不會因為不諳劇情、不識劇中角色而妨礙了學習興致。  ◎不是「欣賞經典對白」,而是「學習日本人的自然對話」!  每一組對白均加註底線解釋,並提示出正規的文型文法,得以對照比較。讓讀者能夠以原有的日語基礎為橋梁,了解「教科書日語」和「口語日語」的差異,掌握日本人的自然日語。  ◎詳列10大類口語日語的常見型態  .【詞彙型口語】:字典不是這樣寫,日本人都這樣說。  .【字尾變化型口語】:文法書這樣教,日本人卻習慣用簡稱說法。  .【曖昧語】:日語中不易理解的「隱含情緒」  .【陳述語】:以第一人稱陳述自己的意見、想法等。  .【疑問語】:表示不解或推測的疑問詞  .【語氣詞】:用語尾助詞來表達各種語氣、語意或情緒  .【包含兩種語意的口語表現】  .特別篇 1 -- 日語口語中的【形容詞、副詞音便】  .特別篇 2 -- 日語口語中的【鼻音便】  .特別篇 3 -- 日語口語中的【助詞省略】  日本人拘謹內斂,反應在語言使用上,就顯現出委婉、曖昧,如果非常依賴具體的字義,反而不容易掌握說話者的本意。  例如常聽到日本人在對話中說「a.no…」,其實「a.no…」是談話間的緩衝語,適用於「有求於別人,斟酌著如何啟齒時」、「提出問題前,用來避免語氣過於直接的發語詞」、「對話中感覺猶豫不決,一時不知如何回應的緩衝語氣」。對於外國人來說,這種日語中不易理解的「隱含情緒」,可能顯得曖昧難懂,必須透過對話實例,才能學習如何恰當使用。作者簡介清水雲  留日碩士,曾任職於日商公司,目前從事顧問工作,並擔任台北市社區大學之日語課程講師。

台長: graychri9947
人氣(94) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 心情日記(隨筆、日記、心情手札)

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文