有人說,美國文學從惠特曼之後, 才開始變的有趣。所以,很榮幸的,讓我們來介紹這位讓美國文學變的有趣的作者。Okay, 好,在我講這個主題前,我先來講講惠特曼多有名好了! 在上週我跟一位男性朋友說到這週的報告,他馬上直覺性的問我: 你說的男同性戀作者,該不會是惠特曼吧?! 哇!真是太神奇了! 由於我不是男同性戀這個圈子裡的人啦! 所以說,原本對於惠特曼是不是男同志的事實,還有些疑惑, 但當我朋友很篤定的告訴我說:惠特曼是個很有名的男同志作者,我才真的確定, 惠特曼真的是男同性戀哩!而且,還很有名!
惠特曼《展望民主》
“我們雖然還很難定義強烈而宜人的同志之愛,即男人間的感情依偎,但這种情愛卻貫穿著救世原則,而這种原則並不以時空的轉換而有所改變。當這种情愛發展成熟,深如人心時,一個民族充滿希望与安樂的未來已經到來。” .
在他那個年代,普遍都不接受同性戀者, 所以說,惠特曼是打破了一千多年以來的宗教禁忌,高聲提倡“同志之愛”(友誼) ,並且樂觀地預言同志之愛的新時代將到來,而這种情愛將推展社會的前進。到了現在,一個多世紀過去了,惠特曼詩歌中所表現的理想与進取精神仍是美國以至各國同性戀者追求自由和解放的力量源泉。然而,惠特曼的自我解放卻走過了一條曲折的心路。
我們就從他的詩中,隨著他的心境一起演變吧!
惠特曼十一歲時輟學,也沒有過穩定的工作,一直過著波希米亞人式的生活,与低下階層的人民打成一片。在他初期的創作中,他強烈的慾望是被壓抑的,他的心靈還是非常迷茫無措。那我們來看他初期的創作《輪渡布魯克林》,他寫道:
.
在登岸和離岸時,我聽到年輕人用清亮的嗓言 .
愉快地喊出我的名字, .
我站著時他們摟住我的脖頸, .
我坐下時他們的身体無意識地貼著我, .
在街頭,在渡船上,在公共集會上, .
我多少次看到這些令我鐘愛的人,卻無言吐露。
現在看課本(P1036)。從哪些字可以看出他的同性戀傾向與壓抑?
從上面數來第七行young men.作者用的是young men而不是young women.
下兩行:arms on my neck……leaning of their flesh….
想想看,如果你是男生,當有人要摟住你的脖頸,甚至是把身體貼在你身上, 你應該會覺得很噁心吧! 怎麼會對他們鍾愛呢?! 所以說,在字裡行間,作者透露出自己是喜歡男生的傾向。 然後下面一行的 yet never told them a word. 讓他壓抑住自己的喜愛,無從透露出來。
為了出版便利,詩人把手稿上原有的男性稱謂改成了女性,
例如《我穿過鬧市》的原文在課本1032頁
以前我穿過鬧市,總留意街頭的擺設、建筑与風俗, .
現下我穿過整座城市,只想著那天偶遇後一直令我牽腸的人。 .
日以繼日,夜已繼夜,我們時刻相守,遺忘了塵間的一切, .
我眼裡只有他熱烈的擁抱。 .
一次次迷茫,一次次歡愛,一次次分離, .
他緊握著我的手,不想讓我走,
我看到他緊貼著我,緊閉的雙唇在顫抖。
.
從詩中可看得出詩人初嘗禁果,然而因世俗的禁忌使他難以接受和回報對方的愛,內心的恐懼使他不得不逃離快樂。 .
1855 年,《草葉集》第一版問世,代表著詩人思想的轉變。草葉既不開花,也不結果,即使任人踐踏,任野火燃燒,仍遍佈於大地,表現出無限的生命,這不正是同性戀的寫照嗎?《草葉集》高歌性愛的力量,並且經常流露出對男性身体的讚美,在當時相當前衛,以至于沒有一位出版商敢接手,最後詩人只能自己籌資出版。儘管如此,他還是不得不進行刪改,如原先是指男性的稱呼都改成女性來掩蓋同性戀色彩。但,詩人對生命的熱愛是任何環境壓力都掩蓋不住的,而這种激情在詩集一開場就躍然而出: .
我要歌唱女人,也要歌唱男人。 .
生活充滿了激情,心跳与力量,
快樂吧,神經的自然已經賦予我們自由,
我要歌唱現代人。
而這裡所指的“現代人”正是以作者惠特曼為代表; 蔑視現成制度,追求靈魂自主的進步趨勢。
草葉手牽手,
人不分老幼!
在密西西比大河上,在大河的支流与小溪上,
船夫与技工們!粗曠的人們!
成雙結對的人們!你們這些在街上行走的人們!
我要加入你們的行列直到有一天看到你們手牽著手共行。
1858 年与之間,惠特曼与一位叫 M 的男士相戀。這場戀愛使他徹底完成了自我接受。
遺憾的是, M先生並沒有好好地回報惠特曼的愛情。所以使的詩人心力交瘁,幾乎絕望得要自殺。“我熱烈的愛情沒有得到任何回報,就讓我把它訴諸於紙上。”所以,從1858年之後,惠特曼才真正公開接受自己是同志的身分。 1860 年《草葉集》再版時,詩人堅持收入了這期間創作的《蘆笛集》 ( 菖蒲 ) ,開始大膽地歌頌同性戀。
我要讓這團烈火熊熊燃起,燃遍我的身心, .
我要讓埋藏在煙霧下的激情迸發噴躍, .
我要完全拋去遮掩, .
我要預言和高歌同志与愛。
=>很明顯的,在1858年後,他的詩,開始直接說出所要提倡的是同志之愛。
蘆笛;源名於河神卡拉默斯 (菖蒲) ,他因同性情人卡普斯不幸湮死而傷心欲絕,
在他眼淚所掉之處長出了很茂盛的蘆笛,形狀如挺起的男性性器官。所以,惠特曼以蘆笛為題,其中所反映的同性戀情感已暴露無遺。 在課本,第1033頁下面的註解,左邊第三行後面寫到: the Calamus poems as celebrating “ adhesive love” of men for men. 就是在講蘆笛與男同志之間的關聯。
在無人踏過的草徑上,
在碧水外溢的池塘邊, .
消遁的靈魂又展現了生命, .
禁錮我心靈多年的關於享樂、利欲和循規蹈距的教條 .
都已消失無影。 .
雖然沒人會首肯,但我的靈魂清楚地感到, .
我歌唱的人沉浸在同志的歡愛中。=> the Soul of the man……in comrades.
遠離塵世的喧囂,
我們的言語吐露著芬芳,
在這個無人來到的角落里我自由自在,無所顧忌。 .
強大的生命伴隨著我,向我顯示了我所追求的一切,
我決心只高歌同志情誼, .
讓這首歌延續到我生命的盡頭, .
把這份充滿活力的愛延續給後人。 .
四十一歲第九個月的這個下午, .
我為所有年輕的和曾經年輕的男人而活,=>I proceed, for all who are, or have been, young men
我要說出日夜陪伴著我的秘密,
我要歡慶同志的愛情。=> To celebrate the need of comrades
來吧,我要向你袒露我寬闊的胸脯, .
我要沖破這片窒息与壓抑;…… .
我要植下同志之愛,讓它丰厚得如遍布美國河岸、 .
湖邊和原野的樹叢, .
我要用同志之愛 .
使各個城市如臂膀摟住脖頸,永不分离。 .
有人說我想摧毀制度, .
但我既不贊同也不反對制度, .
(我究竟与制度有多少共識?究竟与它的毀滅有多少共識?) .
我要在曼哈頓,在每個城市,不管是內陸還是海邊, .
在田野上,在叢林中,在水準線上每一寸土地里, .
不要大廈不要法規不要商賈不要任何爭論, .
建立起親密的同志之愛的制度。
1861 年,美國南北戰爭爆發,惠特曼由于超齡而被分發當護士。充沛的精力,強烈的個性魅力和對病員的悉心照顧使他獲得了很多士兵的愛戴,連醫生都說有惠特曼像耶穌基督一般奇跡地使病人轉危為安,而詩人則相信同情、友誼与愛比任何藥物更能醫治傷痛。=>這點我可以很確定, 就我認識的男同性戀者, 真的很細心, 也非常的賢慧喔! 所以說, 我相信男同志的細膩是可以深入人心的。而作者也曾愛上過其中的一些士兵,甚至提出要与他們共同組建家庭,但戰爭結束后都各歸其路了。儘管如此,詩人与許多士兵保持聯繫,每封信總以“親愛的孩子与同志”開頭。
這場經歷使惠特曼進一步認識到同志之愛的力量与重要性,使他對同性戀的歌頌超越了個人情懷。他認為對同志之愛的承認不僅是社會進步的標志,同時這種愛本身就是推展社會發展的進步力量。
重點來了: 內戰結束後,惠特曼結識了一位名叫彼得‧道耶魯( Peter Doyle) 的十九歲的馬車夫,開始了他一生中最充實的愛情旅程。=>在講義上有作者與彼得的相片。 在 1895 年彼得接受采訪時這樣回憶他与惠特曼的初次相見--那是在1866 年的一個冬夜,詩人坐上了彼得駕駛的馬車。彼得說到:“當時車上沒用其他的人,我見他只在肩上披了條毯子,冷得瑟瑟發抖,于是想過去安慰他一下。當我把手放在他的膝蓋上時,我們四目相視就熟知了對方的一切。從那時起我們就成了最緊密的朋友。”
惠特曼与彼得在後來的幾年中相守。惠特曼每天等著彼得下班,兩人總是在晚上駕車出游,同出同歸。有時他們在月光下漫步,一起躺臥在星辰下。充實的愛情生活使詩人歌頌同性戀達到了極其開朗的境界,並寫出後來增錄於《草葉集》中的代表他創作最高峰的《自我之歌》 (自我頌) 。課本第1060頁=>情色畫面
我相信你,我的靈魂,你是我的另一半,
我不會貶損你, 也絕不會讓別人貶損你。
我們懶懶地躺在草地上,我解開了你上衣的第一粒紐扣,
不想有言語,不想有音樂或節奏,不想有任何習俗或訓導,
不想有任何其它的東西,
讓我沉醉在這片寂靜中,沉醉在你銅管樂一般渾厚的嗓言中。
記得另一個透明的夏晨,我倆躺在一起,
你的頭臥在我的胯間,輕輕地翻轉,=>真是煽情呀!
你解開了我胸前的襯衣,你的舌頭伸入了我裸露的胸脯, .
触到了我的鬍子,又摸到了我的雙足。=>ㄟ!好癢
我立刻感受到超越了瑣碎塵世後所帶來的寧靜与理識, .
我知道上帝之手就是我的未來, .
我知道上帝之靈就是我的弟兄, .
所有的男人都是我的兄弟,所有的女人都是我的姐妹, .
愛是創世的依靠, .
愛猶如原野上堅挺与疲軟的草葉一般無窮, .
愛在螞蟻集居的洞穴里, .
愛在長滿青苔的籬笆上,在亂石堆里, .
在毛蔞、接骨木与商陸草里。 .
惠特曼与彼得的情誼一直維持到詩人去世,但即時在彌留之際,惠特曼仍滿怀著對生命的熱愛。 .
虛弱緩慢的血液裡烈火仍在燃燒, .
對同志与愛情的信仰仍然常青。
一個世紀過去了,惠特曼的詩歌已被廣泛傳頌,雖然詩人嚮往的同志之愛的理想世界還沒有到來,但詩人向世界所作的宣言永遠激勵著廣大的同志,就如惠特曼的學生英國同性戀運動先驅卡賓特在 1872 年的一封信中所言: .
“道路雖然還很漫長,但我一想到那美好的未來,迷茫也雖之消失。親愛的朋友,你的努力已經使全球男子牽手共行變得日益可能。為了這個夢想,你獻出了生命,你的後人也會不惜一切赴湯蹈火,因為這場奮鬥帶來的精神報酬超越了任何折磨与苦痛。”
※ 注意惠特曼的手記裡對所有相愛的人都只以名字的開頭字母稱呼,並在出版前把所有的男性稱呼改為女性。* 要真實領會惠特曼的原意,閱讀他的詩歌時應該把對女性的贊頌改為男性。 .
最後是由惠特曼本人所唸的詩, 短短36秒鐘,雖然有點老舊與雜訊,但希望你能聽聽看詩人念詩的聲音與感覺
※ 惠特曼 原音重現--This is a 36-second wax cylinder recording of what is thought to be Whitman's voice reading four lines from the poem "America."
--------------------------------------------------------------
*searching reference web*
*google搜尋所有關於Wlat Whitman (英文)*
http://www.google.com.tw/search?q=Walt+Whitman&hl=zh-TW&ie=UTF-8&oe=UTF-8
*google搜尋所有關於Wlat Whitman (中文)*
http://www.google.com.tw/search?q=%E6%83%A0%E7%89%B9%E6%9B%BC&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=zh-TW&lr=
*The classroom Electric Dickinson, Whitman, and American culture*
http://jefferson.village.virginia.edu/fdw/
*Wlat Whitman英文討論廣場*
http://federalistnavy.com/poetry/WALTWHITMAN1819-1892hall/wwwboard24.html
*Wlat Whitman Vs. Emily Dickinson*
http://www.delta.edu/pahutchi/dickiwhitm.html
*The Wlat Whitman Circle Home page*
http://whitman.hypermart.net/whit.htm
*The poetry of Wlat Whitman*
http://www.liglobal.com/walt/waltbio.html
*The Wlat Whitman Archive*
http://www.iath.virginia.edu/whitman/
*Wlat Whitman biography*
http://www.americanpoems.com/poets/waltwhitman/
*Wlat Whitman*
http://www.liglobal.com/walt/
*Wlat Whitman homepage*
http://memory.loc.gov/ammem/wwhtml/wwhome.html