24h購物| | PChome| 登入
2017-10-22 17:47:30| 人氣767| 回應0
推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

給你一對英語的翅膀-當老外說 Got a Call of Nature,別再追問下去!

內容來自YAHOmomoshopO新聞

給你一對英語的翅膀-當老外說 Got a Call of Nature,別再追問下去!

工商時報【Jessie】富邦MOMO購物網

會議進行到一半,外籍同事Wilson忽然轉頭小聲告訴志明他必須去“answer call of nature”,由於接下來就輪到他們這個部門上台做簡報,志明很不希望Wilson離席,忍不住追問:“Who’s calling you? Could you call him back after the presentation?”只見對方面有難色,說了句:“Sorry, I really need to relieve myself. I’ll be right back.”就迅速地走出去,留下志明一臉困惑…

call of nature可不是什麼大自然的呼喚,relieve oneself也不是放輕鬆一下,這兩個用語都是「上廁所」的文雅說法。

Could you excuse mMOMOe for a minute? Nature calls.

可以容許我離開一下嗎?去個洗手間。

I need to relieve myself. Could you please wait here?

我需要去上廁所,請你在這裡等一下好嗎?

此外,如果聽到英美人士說:"I have to go."而沒有進一步解釋時,就別傻傻地追問:"Where are you going?"因為對方多半是表示「失陪一下」,要去上廁所,而非真的要離開。

其他關於「上廁所」的委婉說法,還有:

1.I'm going to use the bathroom/washroom/lavatory.

我要去用一下洗手間。

2.Please show me the men's/gent's room.

請告訴我男廁的位置。

3.Could you tell me where the women's/ladies' room is please?

可以請你告訴我化妝間在哪裡嗎?

4.Allow me to powder my nose.

容我去補個妝。

假設在某些特殊情境中,需要明確說出要去上大號還是小號,卻又不想把shit、piss等字眼說出口,你也可以這麼講:

For the examination, he needs to make a bowel movement.

為了作檢查,他需MOMO購物要去排便。

說明:bowel是「腸」,bowel movement就是「腸子的活動」,也就是「解大便」的斯文說法。

I've got to find a place for my son to make water as soon as possible.

我得盡快幫我兒子找個地方小便。

說明:make water、pass water,或者前述的relieve oneself都是「小便」的意思。

世界公民Weekly

由世界公民MOMO購物網文化中心提供



新聞來源https://tw.news.yahoo.com/給你-對英語的翅膀-當老外說-got-call-nature-別再追問下去-215007705--finance.html

0AC83206CCF6589D

台長: fork1nf70o
人氣(767) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 台灣旅遊(台澎金馬)

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文