A Dream William Blake
Once a dream did weave a shade
O'er my angel-guarded bed,
That an emmet lost its way
Where on grass methought I lay.
Troubled, wildered, and forlorn,
Dark, benighted, travel-worn,
Over many a tangle spray,
All heart-broke, I heard her say:
'Oh my children! do they cry,
Do they hear their father sigh?
Now they look abroad to see,
Now return and weep for me.'
Pitying, I dropped a tear:
But I saw a glow-worm near,
Who replied, 'What wailing wight
Calls the watchman of the night?
'I am set to light the ground,
While the beetle goes his round:
Follow now the beetle's hum;
Little wanderer, hie thee home!'
一個夢
一旦有個夢魘編織了陰影
橫越我那天使庇護的眠床
那兒連一隻螻蟻都會迷失方向
在我夢想躺臥的草地
焦慮、困惑、還有孤獨,
陰鬱、黑暗、步履蹣跚,
走過許許多多糾纏的浪花
所有有的心都碎了,我聽到她這麼說。
噢我的孩子們!他們在哭泣嗎?
他們聽見作父親的正在嘆息?
現在他們正翹首盼望
那個淚流滿面的我歸來。
當我落下一滴眼淚時,
有隻螢火蟲同情地來到身邊,
牠說:「人類,你為何哭嚎?
把我這個守夜人召喚來了?」
「我來為你照亮前路
甲蟲們正繞著祂們的圈圈
現在跟隨甲蟲的嗡嗡聲
漫遊之人,趕快回家吧!」
*布雷克是浪漫主義時代的詩人,感覺他們那個時後的人很喜歡寫夢,濟慈、拜倫,還有後期的葉慈都寫。第三節以後我幾乎都憑感覺翻譯的XD
文章定位:
人氣(10) | 回應(0)| 推薦 (
1)|
轉寄
全站分類:
不分類
| 個人分類:
詩 |