24h購物| | PChome| 登入
2007-10-20 13:15:16| 人氣1,332| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

嗜血偶得

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

北美的秋天,是楓紅、葉落、鼻血流的季節。因為氣溫驟降那幾天我懶得把加濕器搬出來裝上,於是晚餐之後,無論是讀書、作業還是和W在msn上扯淡,常常忽地就喉頭一甜,”哇”一聲噴出鼻血來(小時候鼻樑被鋼琴蓋砸到的後遺症),就這樣在書頁留下羅莎哈測試的圖案。我轉身拿面紙時看到W在Bob Slate買來給我的一疊藏書票,心中酸楚,不只是思念W,還覺得這委實是一筆可以省下的開銷---反正書上都留下DNA了,賴也賴不掉。

這時也不適於埋頭苦讀了,只得仰頭,唯夜觀星象卻一無所獲,順勢仰角減下一些,剛好是Firefox工具列裡即時新聞的高度,就看到下面這則新聞:

…自十月五日起下令,要求台灣郵政針對國內互寄與寄到國外的信件,每天挑選數萬封蓋上中英文的「加入聯合國」、「UN for TAIWAN」戳章,引起民眾嚴重抗議。

補習班外籍老師陶維極向本報投訴,抗議郵局侵犯他的言論自由,擅自在他寄到美國給未婚妻的信件上蓋上「UN for TAIWAN」的入聯標語,他怒指這是獨裁作法,政府不能利用私人郵件當作執政黨宣傳品。
……(中略)

他指出,「唯一可以安慰的是,這句不成文的英文,外國人一定看不懂。UN for TAIWAN應該是聯合國送給台灣的意思,但新聞局長還說這句英文沒問題,實在看不懂,這不是英文。」


我努力憋著氣,禁住笑,生怕剛止的血又狂噴不已。鼻腔和口腔裡還滿是血液的鐵銹味,讓我想起人家都說記者嗜血(上面這則新聞是聯合新聞網摘下來的),無怪乎這會兒讀來更有味道。血小板發生作用之後呼吸仍不順暢,而人在缺氧時特別容易胡思亂想,或者說靈感湧現…

從UN for Taiwan這句的主受辭還有介系辭關係,我們馬上可以看出這是一句典型的出口轉內銷口號,事實上他真正的意思是”exploit UN for the political propoganda in Taiwan” (大選入聯牌),我們在學英文的時候老師有教,一些重覆或不容易混淯的主辭或受辭是可以省略的,再加上這是一句政治宣傳口號,有Political License的,幾個關鍵動辭也加以忽略,以營造出具有戰略模糊的外交辭令感。

更重要的是,作為一個負責任的政府以及國際成員,我們政府其實是在傳遞訊息給華府,要小布希別耽心,這是給台灣內部消費用的,不會(也沒能力)來真的,我們不是麻煩製造者。所以你注意口號裡只有”UN for Taiwan”,美國人如果以為是要台灣加入聯合國,那自然就錯了!

這話要這麼解: UN for TAIWAN---拿聯合國給台灣用

UN 是被拿來拼台灣選舉用的,所以自然是 UN for Taiwan,不可能是Taiwan for UN, 請美國不要擔心。

可見這一切都是國際外交的切口,非常高明的人搞的,他一方面安撫美國人,另一方面激勵不知情的鄉民---誰說今上沒有國際觀,政府沒有人才來著?

本台認為,”UN for Taiwan”這口號的文法不但沒有錯,而且還意義深遠,甚至隱藏著極大的外交機密,奈何台灣某些媒体逢扁必反,習焉不察箇中微言大意,至於那個來自Sommerville的博士拖擰恩(Bostonian)的批評則是源自文化隔閡,因而看不懂事件的本質。

最後我們願意在此向廣大的美國友人指出,類似事情其實美國總統也幹過。小布希上任之初與台灣的關係好到蜜裡調油,不就曾在公開場合稱Republic of Taiwan,說我們台灣是一個國家嗎?然後在老共跳腳時裝無辜說自己是因為在耶魯時酒喝太多、腦子燒壞才說溜嘴講錯話。

只是,誰都知道Fraudian Slip不只是Slip而已,可以拿來作文章的東西可多著咧!



台長: becco
人氣(1,332) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 不分類
TOP
詳全文