24h購物| | PChome| 登入
2010-12-21 10:52:34| 人氣47| 回應0 | 上一篇 | 下一篇
推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

從"英語版"到"英國版" 漢語教材探索轉型路

從"英語版"到"英國版" 漢語教材探索轉型路


  中新網4月30日電 據英國《英中時報》報道,4月19日,世界第二大國際圖書版權交易會——倫敦書展開幕,今年有40多家中國展團報名參展,面積達500平方米,書籍種類上千種。盡管受到冰島火山噴發至航班取消的影響,部分參展圖書和人員未能抵達會展現場,但中方的參展機構數量和書籍展覽規模仍創下了歷屆最大的新紀錄。

  中方參展創紀錄

  中國駐英大使劉曉明夫婦出席展會,并參觀了主要的中國出版機構展臺。劉曉明表示,在參觀的過程中,高興地看到此次參展的中國出版物豐富多彩,包羅萬象,展臺設計彰顯不同風格和特色,充分展示了中國出版機構的形象和實力。他認為,今年的中國參展規模創下了新紀錄,“這是中國出版業繼去年在法蘭克福書展大放異彩后,加大‘走出去’的又一重要步伐”。

  2012年,倫敦書展將以中國作為主賓國,劉曉明表示,這將是中國出版業“走出去”的有一次難得的戰略性機遇,歡迎中國出版界踴躍參加2012年倫敦書展。

  漢語教材借書展探索“轉型路”

  中國國家對外漢語教學領導小組辦公室(國家漢辦)今年首次參展,在“中國國家漢辦-孔子學院”展臺,漢語教材、多媒體教學資料以及傳播中國文化的書籍琳瑯滿目,太極拳、中國書畫等才藝展示更吸引了世界同行目光,令人印象深刻。

  中國國家漢辦英國漢語資源中心主任陳同度在接受《英中時報》記者采訪時介紹,此次的“中國國家漢辦-孔子學院”展臺占地110平米,展出的書籍包括教育教材類和文化知識類,教材類書籍由中國國家漢辦與國內出版社合作開發。

  他表示,此次漢辦參展,除了希望借這個平臺“亮個相”,也希望能通過與主流出版社的“對接”,探討漢語教材從“英語版”到“英國版”轉型的問題。“我們希望通過讓編書者與用書者的對接,進一步討論現有的對外漢語教材在實際應用中的問題,并進行適當修改。未來,我們希望能夠不僅有‘英語版’、‘德語版’這樣不同語種的教材,更希望有‘英國版’、‘德國版’這樣的本土化、有針對性的,讓當地學生學起來“好學”的教材”,陳主任表示。

  據了解,現行的漢語教材,大多實行的是同一套教材的“不同語種化”。對外漢語教材“轉型”意味著,這些教材將不再是不同語言環境下的簡單翻譯或轉換,而是“因地制宜”,結合當地學校的特點和學生的學習習慣來制訂的教材。從“英語版”到“英國版”雖一字之差,卻蘊含深刻的出版理念轉換和變革,需要中國出版機構、漢語推廣機構和世界教育出版同行的深入接觸、交流、探討,才能實現,倫敦書展為中國教材出版機構提供了這樣一個平臺。(張雪)  


Tag: Job | Jobs | 求職

台長: beatutor
人氣(47) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 不分類 | 個人分類: Job Hunter |
此分類下一篇:從招聘會現場解脫 網絡視頻面試漸成求職"潮流"
此分類上一篇:從文化火鍋與第四種促就業模式談大學生就業

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文