上星期有个上海女生不小心闯进了我们Avril Lavigne Malaysia Fans Club的MSN群,后来她告诉我:“我看不懂你们说的英文啊!”
我说这也难怪你了,马来西亚人说的“英文”中间穿插了不少马来文,还有广东啊福建等方言拼音,而且还有大马人特有英文简写,我想外国来的朋友要把以上说的学起来真要花上不少时间。
想起一个笑话。
话说两个英国海关官员吃午饭闲聊。
海关A说:“最近很多马来西亚人到英国来不知道干?”
海关B说:“这个我倒是知道,都是来念法律的。”
海关A说:“何以见得?”
海关B说:“我问了十个,十个都说study law。”
p/s :其实十个人都是回答 “study lor”。这是广东方言的特色了,就是在句子后面加上“咯”、“咩”、“嘛”等等的语气助词。
又想起了另一个在美国念书的朋友告诉我真实发生过的笑话。
话说在美国某大学课室里刚好有三个马来西亚人,一个华人,一个马来人,一个印度人。(注:马来西亚三大民族:华人、马来人、印度人。)
大学开学了两个月,可是教授发现三个人都不怎么交谈。
一天教授实在忍不住,便问华人学生:“你们不是同乡么?怎么都不好好的交流啊?”
华人学生侧着头想了想,回答说:“Well, this is Malaysia.”
黑色幽默啊黑色幽默。
文章定位: