24h購物| | PChome| 登入
2006-07-13 08:06:10

millisecond 的故事之一

millisecond 是千分之一秒 noun [C] (WRITTEN ABBREVIATION ms or msec) a unit of time which is equal to 0.001 seconds (from Cambridge Advanced Learner’s Dictionary) 今天讀到『蘋果日報—台灣...

2006-07-13 07:51:47

高深莫測的消息:南京汽車計畫在美國裝配MG跑車

看了英美兩國的報導(如下),覺得這商場世界可還真是變化莫測的。剪報存檔。 ****** 英國《金融時報》詹姆斯•麥金托什(James Mackintosh)倫敦報導 2006年7月13日 星期四 南京汽車(Nanjing Automobile)...

2006-07-13 07:35:45

讀建築師Louis Isidore Kahn

讀一則廣告:TASCHEN公司編(Edited by Peter Gössel)的Louis Isidore Kahn (1901–1974)作品(Softcover, flaps, 18.5 x 23 cm (7.3 x 9.1 in.), 96 pages)。我想一很奇怪的問題:過去30幾年來,不知道看過多少次...

2006-07-13 07:19:06

談our good-faith efforts

本文附的新聞,依序為udn-chinatimes-appletimes 我要大家注意的是,英語中常用的 in good faith(真誠-誠實),編譯記者似乎都沒處理。 ***** 反托辣斯 歐盟再罰微軟116億 編譯陳宜君/綜合十二日外電報導 ...

2006-07-12 22:34:15

半部電影集

The Four Feathers(2002) 網路上用”關鍵時刻”找,從moment of thruth—這是海明威翻譯西班牙鬥牛用語,到攝影名家的decisive moment—這可能是從法語翻譯的……..情形不妙,再加「蘇丹」google一次,找到:【Mi~...

2006-07-12 08:55:20

讀《海天集》(三民,1991)

莊信正先生是「讀書人」,《尤力息斯》專家,撰文都有憑據: 莊信正,台灣大學外文系畢業,美國印第安那大學比較文學博士。著有《異鄉人語》《尤力息斯評介》(洪範)《海天集》(三民)《流光拋影》《展卷》《文學...

2006-07-11 22:34:55

讀A Life of Magic Chemistry,田靜如 譯本

今天翻讀: 奧拉(George A. Olah) 著『陽台上的化學家──諾貝爾獎得主奧拉的super人生』A Life of Magic Chemistry/2000,田靜如 譯,台北:天下文化,2005 A Life Of Magic Chemistry: Autobiographical Refle...

2006-07-11 15:34:40

從米德(M. Mead)談起:G. Bateson兩字眼

2006/7/11 午間去巨流出版社找陳巨擘兄,才知道他們要搬到政大去。現在的辦公室,可是我四年前幫他們物色的。我們談某些書籍的販賣和出版社問題……. 從台大圖書館借一本30年前的書(這是洪秀桂贈台大人類學系圖書...

2006-07-11 11:19:05

鬥角:lock horns

新聞 IBM and Microsoft lock horns over IM VNUNet.com - UK IBM’s recent decision to broaden the target market for its Lotus Sametime instant messaging and web conferencing beyond its traditional ba...

2006-07-11 09:47:12

WSJ 英文:30秒SPRAY and PRAY式電視廣告的革命

Testing, Testing The old, 30-second formula for TV ads is on its way out. But what will replace it? By BRIAN STEINBERG July 10, 2006; Page R6 (See Corrections & Amplifications item below.) When i...

2006-07-11 09:11:12

(足球的)紅黃牌和 WAGageddon

red card n. A red-colored card shown by a referee to a player, especially in soccer, to indicate that the player is being ejected from the game. 規則大要 Law 12 of the Laws of the Game (which are ...

2006-07-11 06:46:03

滑鼠誤我大半生:mouse potato

現在,號稱有200年歷史的Merriam-Webster’s Collegiate® Dictionary等,將在電腦前虛耗大半時光的人稱為MOUSE POTATO(滑鼠薯片族:我們沒嚼薯條/片,簡稱為滑鐵盧鼠輩)—不顧「英國等馬鈴薯協會」等利益團體之抗...

2006-07-11 05:48:43

tampering ---不正不順不成--詩室

論語˙子路:名不正,則言不順;言不順,則事不成。名義不正當則道理講不通。 日本語 (Japanese) 保留些漢字古義。譬如說,tamper 翻譯成「不正的変更」--- 這tamper 是W. Edwards Deming學說的關鍵字眼,簡單解...

2006-07-10 21:49:40

Philip Larkin(1922-1985)的名詩〈晨歌〉(Aubade)

Philip Larkin(1922-1985)的名詩〈晨歌〉(Aubade)之中文翻譯,有數版本。譬如說,《菲利普 拉金詩選》桑克譯,河北教育出版社,2003,pp.200-02. ---- 2006-07-10 〈一砂一世界〉 《拉金談當代的價值虛無》...

2006-07-10 21:32:25

《約翰遜傳》等翻譯 令woo 撫心長太息

Woo留言: 最近看了不少誤譯,這裡「分享」一個 Samuel Johnson deeply resented the clamor of American colonists for freedom as nothing less than revolting hypocrisy: “How is it,” he asked, “that...

第一頁      ‹上一頁       1 .  2 .  3 .  4 .  5 .  6 .  7 .  8 .  9 .  10 .      下一頁›      最末頁
第 8 / 119 頁 , 共 1778 筆       下十頁»      
TOP